msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Highwind\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:20:24+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:33:27+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:217 msgid "Color 1" msgstr "Ngjyrë 1" #: inc/wpcom-colors.php:173 msgid "Color 2" msgstr "Ngjyrë 2" #: inc/wpcom-colors.php:140 msgid "Color 4" msgstr "Ngjyrë 4" #: inc/wpcom-colors.php:60 msgid "Color 3" msgstr "Ngjyrë 3" #: inc/wpcom-colors.php:37 msgid "Background" msgstr "Sfond" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/highwind/full-width.php msgid "Full Width" msgstr "Gjerësi e Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/highwind/style.css msgid "Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase content. It features a clean, responsive design with a strong focus on typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions allowing you to give your site a unique touch." msgstr "Highwind është një temë WordPress e peshës së lehtë, e lirë, e konceptuar për të nxjerrë në pah lëndën. Përmban një dizajn të qëruar, reagues, me fokus të fuqishëm te tipografia, plus një dorë mundësish prezantimesh dhe fusha të widget-izuara që ju lejojnë t’i jepni sajtit tuaj një shije unike." #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:13 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: searchform.php:11 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:11 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Kërko për:" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:87 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:83 msgid "%s" msgstr "%s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:80 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:66 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/customizer.php:19 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: image.php:87 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:85 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:83 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:81 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:51 msgid "Next " msgstr "Pasuesi " #: image.php:50 msgid " Previous" msgstr " I mëparshmi" #: image.php:24 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:36 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: header.php:33 msgid "Return to Content" msgstr "Kthehuni te Lënda" #: header.php:32 msgid "Home" msgstr "Hyrje" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:114 msgctxt "Web font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:100 #: header.php:28 msgid "Skip to navigation" msgstr "Kalo te lëvizja" #: functions.php:78 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:54 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:21 msgid "Back to top" msgstr "Mbrapsht te kreu" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:41 msgid "Continue Reading" msgstr "Vazhdoni me leximin" #: content-single.php:58 #: content.php:70 msgid "% Comments" msgstr "% Koment" #: content-single.php:58 #: content.php:70 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-single.php:58 #: content.php:70 msgid "0 Comments" msgstr "0 Komente" #: content-single.php:47 #: content.php:59 msgid "%1$s" msgstr "%1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:43 #: content-single.php:53 #: content.php:55 #: content.php:65 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:22 #: content.php:28 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: content-single.php:18 #: content.php:24 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-single.php:15 #: content.php:21 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-page.php:23 #: content-single.php:61 #: content.php:73 #: image.php:44 #: image.php:90 #: inc/template-tags.php:80 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:18 #: content-single.php:33 #: content.php:44 #: image.php:72 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:63 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:45 msgid "Year: %s" msgstr "Vit: %s" #: archive.php:42 msgid "Month: %s" msgstr "Muaj: %s" #: archive.php:39 msgid "Day: %s" msgstr "Ditë: %s" #: archive.php:31 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:45 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."