msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Highwind\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:20:24+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 14:33:27+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:35
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:217
msgid "Color 1"
msgstr "Ngjyrë 1"
#: inc/wpcom-colors.php:173
msgid "Color 2"
msgstr "Ngjyrë 2"
#: inc/wpcom-colors.php:140
msgid "Color 4"
msgstr "Ngjyrë 4"
#: inc/wpcom-colors.php:60
msgid "Color 3"
msgstr "Ngjyrë 3"
#: inc/wpcom-colors.php:37
msgid "Background"
msgstr "Sfond"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/highwind/full-width.php
msgid "Full Width"
msgstr "Gjerësi e Plotë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/highwind/style.css
msgid "Highwind is a lightweight, free WordPress theme designed to showcase content. It features a clean, responsive design with a strong focus on typography, plus a bunch of presentational options and widgetised regions allowing you to give your site a unique touch."
msgstr "Highwind është një temë WordPress e peshës së lehtë, e lirë, e konceptuar për të nxjerrë në pah lëndën. Përmban një dizajn të qëruar, reagues, me fokus të fuqishëm te tipografia, plus një dorë mundësish prezantimesh dhe fusha të widget-izuara që ju lejojnë t’i jepni sajtit tuaj një shije unike."
#: sidebar.php:25
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:13
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: searchform.php:11
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:11
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Kërko për:"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/template-tags.php:87
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:83
msgid "%s"
msgstr "%s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:80
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:44
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/extras.php:66
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: inc/customizer.php:19
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: image.php:87
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:85
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:83
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:81
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:51
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:50
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:24
msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s"
#: header.php:36
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:33
msgid "Return to Content"
msgstr "Kthehuni te Lënda"
#: header.php:32
msgid "Home"
msgstr "Hyrje"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:114
msgctxt "Web font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:100
#: header.php:28
msgid "Skip to navigation"
msgstr "Kalo te lëvizja"
#: functions.php:78
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"
#: functions.php:54
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:21
msgid "Back to top"
msgstr "Mbrapsht te kreu"
#: footer.php:18
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:16
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:16
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:41
msgid "Continue Reading"
msgstr "Vazhdoni me leximin"
#: content-single.php:58
#: content.php:70
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: content-single.php:58
#: content.php:70
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-single.php:58
#: content.php:70
msgid "0 Comments"
msgstr "0 Komente"
#: content-single.php:47
#: content.php:59
msgid "%1$s"
msgstr "%1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:43
#: content-single.php:53
#: content.php:55
#: content.php:65
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:22
#: content.php:28
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: content-single.php:18
#: content.php:24
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: content-single.php:15
#: content.php:21
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: content-page.php:23
#: content-single.php:61
#: content.php:73
#: image.php:44
#: image.php:90
#: inc/template-tags.php:80
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:33
#: content.php:44
#: image.php:72
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: comments.php:68
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:36
#: comments.php:56
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:63
#: sidebar.php:18
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:45
msgid "Year: %s"
msgstr "Vit: %s"
#: archive.php:42
msgid "Month: %s"
msgstr "Muaj: %s"
#: archive.php:39
msgid "Day: %s"
msgstr "Ditë: %s"
#: archive.php:31
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:45
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."