msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Libre\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T02:59:37+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-22 08:41:53+0000\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:34 msgid "Headings" msgstr "標題" #: inc/wpcom-colors.php:28 msgid "Primary Color" msgstr "主要色彩" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:131 msgid "Tagged" msgstr "已加上的標籤" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/libre/fullwidth-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "全寬,無側欄" #. Author of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/libre/style.css msgid "Automattic" msgstr "Automattic 公司" #. translators: %s: Name of current post #: template-parts/content.php:28 msgid "Continue reading %s " msgstr " \t繼續閱讀 %s " #: template-parts/content-page.php:22 #: template-parts/content-single.php:23 #: template-parts/content.php:35 msgid "Pages:" msgstr "頁次:" #: template-parts/content-none.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "沒有找到你要的內容。也許你可以搜尋一下看看。" #: template-parts/content-none.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "抱歉,沒東西符合你的搜尋條件。請試試其他不同關鍵字。" #: template-parts/content-none.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?自這裡開始。" #: template-parts/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "什麼都沒找到" #: single.php:17 msgid "Previous Post %title" msgstr "上一篇文章 %title" #: single.php:17 msgid "Next Post %title" msgstr "下一篇文章 %title" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "%s 的搜尋結果:" #: inc/template-tags.php:189 msgid "Archives" msgstr "彙整" #. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term #: inc/template-tags.php:187 msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s:%2$s" #: inc/template-tags.php:183 msgid "Archives: %s" msgstr "彙整:%s" #: inc/template-tags.php:180 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "閒聊" #: inc/template-tags.php:178 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "音訊" #: inc/template-tags.php:176 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: inc/template-tags.php:174 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "鏈結" #: inc/template-tags.php:172 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "引言" #: inc/template-tags.php:170 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "影片" #: inc/template-tags.php:168 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "圖片" #: inc/template-tags.php:166 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "藝廊" #: inc/template-tags.php:164 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "旁白" #: inc/template-tags.php:161 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: inc/template-tags.php:161 msgid "Day: %s" msgstr "日: %s" #: inc/template-tags.php:159 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Y年n月" #: inc/template-tags.php:159 msgid "Month: %s" msgstr "月: %s" #: inc/template-tags.php:157 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y年" #: inc/template-tags.php:157 msgid "Year: %s" msgstr "年: %s" #: inc/template-tags.php:155 msgid "Author: %s" msgstr "作者:%s" #: inc/template-tags.php:153 msgid "Tag: %s" msgstr "標籤: %s " #: inc/template-tags.php:151 msgid "Category: %s" msgstr "分類:%s" #: inc/template-tags.php:127 msgid "Posted in %1$s" msgstr "發表在 %1$s 中" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:125 #: inc/template-tags.php:131 msgid ", " msgstr "、" #: inc/template-tags.php:112 #: inc/template-tags.php:134 #: template-parts/content-page.php:14 #: template-parts/content-page.php:30 msgid "Edit %1$s" msgstr "編輯 %1$s" #: inc/template-tags.php:107 msgid "% Comments" msgstr "% 則迴響" #: inc/template-tags.php:107 msgid "1 Comment" msgstr "1 則迴響" #: inc/template-tags.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "發表留言" #: inc/template-tags.php:86 msgid "Posted on %1$s" msgstr "發表時間 %1$s" #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "文章分頁導航" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts" msgstr "較新的文章" #: inc/template-tags.php:27 msgid "Older posts" msgstr "較舊的文章" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "文章導覽" #: inc/extras.php:66 msgid "Page %s" msgstr "%s 頁" #: header.php:46 msgid "Menu" msgstr "選單" #: header.php:23 msgid "Skip to content" msgstr "直接觀看文章" #: functions.php:294 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "你的留言正在審核中。" #: functions.php:289 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: functions.php:229 msgid "Continue reading %1$s " msgstr "繼續閱讀 %1$s " #: functions.php:100 msgid "Sidebar" msgstr "邊欄" #: functions.php:41 msgid "Primary Menu" msgstr "主要選單" #: footer.php:56 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "佈景主題:%1$s,發表者:%2$s。" #: footer.php:54 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "自豪的使用 %s" #: footer.php:54 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://tw.wordpress.org/" #: comments.php:65 msgid "Comments are closed." msgstr "迴響已被關閉。" #: comments.php:53 msgid "Newer Comments" msgstr "較新的迴響" #: comments.php:52 msgid "Older Comments" msgstr "較舊的迴響" #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "評論分頁導航" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "“%2$s” 有 %1$s 則迴響" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:53 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "嘗試搜尋每月封存檔。%1$s" #: 404.php:34 msgid "Most Used Categories" msgstr "最常使用分類" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "這個位置似乎沒有任何項目。要嘗試以下其中一個連結或進行搜尋嗎?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "糟糕!找不到該頁面。"