msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Liquorice\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2022-05-14T02:34:10+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-13 15:13:15+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/liquorice/style.css msgid "Make your blog a little sweeter with Liquorice, a simple, clean vintage-style WordPress theme. Originally designed by NudgeDesign.ca, Liquorice features a right sidebar, custom background and header support, configurable RSS, Facebook and Twitter icons in the top left corner of the page, and special formatting for Aside, Gallery, Image and Quote posts." msgstr "Rendez votre blog un peu plus doux grâce Liquorice, un thème WordPress simple et épuré au style vintage. Conçu à l’origine par NudgeDesign.ca, Liquorice propose une colonne latérale droite, un arrière-plan et une en-tête personnalisés, des icônes configurables pour les flux RSS, Facebook et Twitter dans le coin supérieur gauche de la page, ainsi que des formats d’articles spéciaux pour les articles en passant, galerie, image et citation." #: tag.php:14 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: single.php:19 #: single.php:30 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:16 #: single.php:27 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: sidebar.php:22 msgid "Links" msgstr "Liens" #: sidebar.php:17 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:19 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: search.php:17 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: search.php:13 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: loop.php:37 msgid "Newer Posts" msgstr "Articles Plus Récents" #: loop.php:24 #: single.php:37 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria." msgstr "Aucun résultat." #: loop.php:36 msgid "Older Posts" msgstr "Articles Précédents" #: loop.php:23 msgid "Not Found" msgstr "Rien de trouvé" #: inc/theme-options.php:70 msgid "Enter your Twitter URL" msgstr "Entrez votre URL Twitter" #: inc/theme-options.php:73 msgid "Leave blank to hide Twitter Icon" msgstr "Laisser vide pour masquer l'icône Twitter" #: inc/theme-options.php:80 msgid "Save Options" msgstr "Enregistrer les Options" #: inc/theme-options.php:49 msgid "Hide the RSS feed icon?" msgstr "Cacher l'icône du flux RSS ?" #: inc/theme-options.php:58 msgid "Enter your Facebook URL" msgstr "Entrez votre URL Facebook" #: inc/theme-options.php:61 msgid "Leave blank to hide Facebook Icon" msgstr "Laisser vide pour masquer l'icône Facebook" #: inc/theme-options.php:46 msgid "Hide RSS Icon?" msgstr "Masquer l'icône RSS ?" #: inc/theme-options.php:30 msgid "These options will let you setup the three social icons at the top of the theme. You can enter the URLs of your profiles to have the icons show up." msgstr "Cette page vous permet d’installer les trois icônes de médias sociaux sur le haut du thème. Entrez les URL de vos profils pour afficher vos icônes." #: inc/theme-options.php:32 msgid "Options saved" msgstr "Options sauvegardées" #: inc/theme-options.php:29 msgid " Theme Options" msgstr "Options du Thème" #: inc/theme-options.php:17 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:47 msgid "Previous Image" msgstr "Image précédente" #: image.php:48 msgid "Next Image" msgstr "Image suivante" #: image.php:21 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié %2$s à %4$s × %5$s dans %7$s" #: image.php:35 msgid "Uploaded at %2$s × %3$s" msgstr "Importé à %2$s × %3$s" #: header.php:44 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Aller au contenu secondaire" #: header.php:45 msgid "Skip to footer" msgstr "Sauter au pied de page" #: header.php:42 msgid "Skip to navigation" msgstr "Sauter à la navigation" #: header.php:43 msgid "Skip to main content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:37 msgid "RSS Feed" msgstr "Flux RSS" #: header.php:33 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: header.php:29 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: functions.php:378 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:320 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:303 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:294 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: functions.php:256 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #: functions.php:252 msgid "Posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Publié dans %1$s et tagué %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: functions.php:254 msgid "Posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Publié dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: functions.php:227 msgid "Posted on %2$s by %3$s" msgstr "Publié le %2$s par %3$s" #: functions.php:236 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: functions.php:201 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: functions.php:57 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: content.php:48 msgid "View all posts by %s »" msgstr "Voir tous les articles de %s »" #: footer.php:4 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: content.php:43 msgid "About %s" msgstr "À propos de %s" #: content.php:27 msgid "Read the rest of this entry " msgstr "Lire la suite " #: content.php:28 #: image.php:91 #: page.php:33 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content.php:23 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Lien Permanent vers %s" #: content-gallery.php:54 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-gallery.php:53 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Cette galerie contient %2$s photo." msgstr[1] "Cette galerie contient %2$s photos." #: content-aside.php:26 #: content-gallery.php:63 #: content-image.php:30 #: content-quote.php:31 #: content.php:29 #: functions.php:298 #: functions.php:320 #: image.php:41 #: image.php:92 #: page.php:34 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-aside.php:23 #: content-gallery.php:68 #: content-image.php:26 #: content-quote.php:28 #: content.php:33 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-aside.php:23 #: content-gallery.php:68 #: content-image.php:26 #: content-quote.php:28 #: content.php:33 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: comments.php:62 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:39 #: comments.php:50 msgid "Newer Comments" msgstr "Commentaires Récents" #: comments.php:39 #: comments.php:50 #: loop.php:37 msgid "→" msgstr "→" #: comments.php:38 #: comments.php:49 msgid "Older Comments" msgstr "Commentaires Précédents" #: comments.php:38 #: comments.php:49 #: loop.php:36 msgid "←" msgstr "←" #: comments.php:32 msgid "»" msgstr """ #: comments.php:32 #: content-aside.php:23 #: content-gallery.php:68 #: content-image.php:26 #: content-quote.php:28 #: content.php:33 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: comments.php:28 msgid "One response" msgid_plural "%1$s responses" msgstr[0] "Une réponse" msgstr[1] "" #: comments.php:12 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Cet article est protégé par un mot de passe. Saisissez le mot de passe pour lire les commentaires." #: category.php:14 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #: author.php:15 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:23 msgid "Blog Archives" msgstr "Archives du blog" #: archive.php:21 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:19 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: 404.php:18 msgid "Going HOME or try doing a Search." msgstr "Retourner à l'Accueil. Ou lancer une Recherche..." #: archive.php:17 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: 404.php:13 msgid "Area 404" msgstr "Zone 404" #: 404.php:13 msgid "Nonexistent Area" msgstr "zone inexistante" #: 404.php:15 msgid "This is a restricted area. No trespassing beyond this point. This place does not exist. You were never here." msgstr "Il s'agit d'une zone d'accès restreint. Aucune intrusion au-delà de ce point. Cet endroit n'existe pas. Vous n'avez jamais été ici."