msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Lovecraft\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:03:01+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-07 04:23:24+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. translators: %s: Name of current post. #: inc/extras.php:90 msgid "Continue reading %s" msgstr "Daŭrigi legi %s" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/lovecraft/full-width-page-template.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo" #. translators: %s: Name of current post. #: template-parts/content.php:36 msgid "Continue reading %s " msgstr "Legi plu %s " #: template-parts/content.php:14 msgid "Featured" msgstr "Elstarigita" #: template-parts/content-page.php:20 #: template-parts/content-single.php:26 #: template-parts/content.php:43 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: template-parts/content-none.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: template-parts/content-none.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: template-parts/content-none.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: template-parts/content-none.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: searchform.php:8 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: searchform.php:3 #: searchform.php:4 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Serĉu:" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: inc/template-tags.php:180 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term #: inc/template-tags.php:178 msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: inc/template-tags.php:174 msgid "Archives: %s" msgstr "Arkivoj: %s" #: inc/template-tags.php:171 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Babiloj" #: inc/template-tags.php:169 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Aŭdaĵoj" #: inc/template-tags.php:167 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Statoj" #: inc/template-tags.php:165 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: inc/template-tags.php:163 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Citaĵoj" #: inc/template-tags.php:161 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Videoj" #: inc/template-tags.php:159 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: inc/template-tags.php:157 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Galerioj" #: inc/template-tags.php:155 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Mencioj" #: inc/template-tags.php:152 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "j F Y" #: inc/template-tags.php:152 msgid "Day: %s" msgstr "Tago: %s" #: inc/template-tags.php:150 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-tags.php:150 msgid "Month: %s" msgstr "Monato: %s" #: inc/template-tags.php:148 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "J" #: inc/template-tags.php:148 msgid "Year: %s" msgstr "Jaro: %s" #: inc/template-tags.php:146 msgid "Author: %s" msgstr "Aŭtoro: %s" #: inc/template-tags.php:144 msgid "Tag: %s" msgstr "Etikedo: %s" #: inc/template-tags.php:142 msgid "Category: %s" msgstr "Kategorio: %s" #: inc/template-tags.php:108 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: inc/template-tags.php:108 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: inc/template-tags.php:108 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: inc/template-tags.php:102 msgid "In %1$s" msgstr "en %1$s" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Ŝajne nenio estis trovita je ĉi tiu loko. Ĉu eble provi serĉon?" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:100 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:91 msgctxt "post author" msgid "By %s" msgstr "de %s" #: inc/template-tags.php:56 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/template-tags.php:31 msgid "Newer posts" msgstr "Pli novaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:27 msgid "Older posts" msgstr "Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:23 msgid "Posts navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/extras.php:60 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: header.php:43 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: header.php:39 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: header.php:23 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: functions.php:238 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas aprobon." #: functions.php:222 msgid "(Edit)" msgstr "(Redakti)" #: functions.php:222 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado" #: comments.php:42 #: comments.php:65 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:41 #: comments.php:64 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: functions.php:252 #: inc/template-tags.php:112 #: template-parts/content-page.php:29 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: functions.php:249 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: functions.php:175 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "off" #: functions.php:100 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #: functions.php:51 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:40 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. " #: footer.php:38 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:38 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:38 #: comments.php:61 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."