msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Lovecraft\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:03:01+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-07 04:23:24+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#. translators: %s: Name of current post.
#: inc/extras.php:90
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Daŭrigi legi %s"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/lovecraft/full-width-page-template.php
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo"
#. translators: %s: Name of current post.
#: template-parts/content.php:36
msgid "Continue reading %s →"
msgstr "Legi plu %s →"
#: template-parts/content.php:14
msgid "Featured"
msgstr "Elstarigita"
#: template-parts/content-page.php:20
#: template-parts/content-single.php:26
#: template-parts/content.php:43
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: template-parts/content-none.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: template-parts/content-none.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: template-parts/content-none.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie."
#: template-parts/content-none.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: searchform.php:8
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: searchform.php:3
#: searchform.php:4
msgctxt "label"
msgid "Search for:"
msgstr "Serĉu:"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: inc/template-tags.php:180
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:178
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: inc/template-tags.php:174
msgid "Archives: %s"
msgstr "Arkivoj: %s"
#: inc/template-tags.php:171
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Babiloj"
#: inc/template-tags.php:169
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Aŭdaĵoj"
#: inc/template-tags.php:167
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Statoj"
#: inc/template-tags.php:165
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: inc/template-tags.php:163
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Citaĵoj"
#: inc/template-tags.php:161
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Videoj"
#: inc/template-tags.php:159
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Bildoj"
#: inc/template-tags.php:157
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Galerioj"
#: inc/template-tags.php:155
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Mencioj"
#: inc/template-tags.php:152
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "j F Y"
#: inc/template-tags.php:152
msgid "Day: %s"
msgstr "Tago: %s"
#: inc/template-tags.php:150
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-tags.php:150
msgid "Month: %s"
msgstr "Monato: %s"
#: inc/template-tags.php:148
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "J"
#: inc/template-tags.php:148
msgid "Year: %s"
msgstr "Jaro: %s"
#: inc/template-tags.php:146
msgid "Author: %s"
msgstr "Aŭtoro: %s"
#: inc/template-tags.php:144
msgid "Tag: %s"
msgstr "Etikedo: %s"
#: inc/template-tags.php:142
msgid "Category: %s"
msgstr "Kategorio: %s"
#: inc/template-tags.php:108
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentoj"
#: inc/template-tags.php:108
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komento"
#: inc/template-tags.php:108
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komenti"
#: inc/template-tags.php:102
msgid "In %1$s"
msgstr "en %1$s"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Ŝajne nenio estis trovita je ĉi tiu loko. Ĉu eble provi serĉon?"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:100
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:91
msgctxt "post author"
msgid "By %s"
msgstr "de %s"
#: inc/template-tags.php:56
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:31
msgid "Newer posts"
msgstr "Pli novaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:27
msgid "Older posts"
msgstr "Pli malnovaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:23
msgid "Posts navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: inc/extras.php:60
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: header.php:43
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: header.php:39
msgid "Menu"
msgstr "Menuo"
#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: functions.php:238
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas aprobon."
#: functions.php:222
msgid "(Edit)"
msgstr "(Redakti)"
#: functions.php:222
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado"
#: comments.php:42
#: comments.php:65
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Pli novaj komentoj →"
#: comments.php:41
#: comments.php:64
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Pli malnovaj komentoj"
#: functions.php:252
#: inc/template-tags.php:112
#: template-parts/content-page.php:29
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: functions.php:249
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: functions.php:175
msgctxt "Lato font: on or off"
msgid "on"
msgstr "off"
#: functions.php:100
msgid "Sidebar"
msgstr "Flankpanelo"
#: functions.php:51
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#: footer.php:40
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. "
#: footer.php:38
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: footer.php:38
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: comments.php:77
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:38
#: comments.php:61
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Penso pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."