msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Matala\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-14T01:35:58+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-04-14 18:14:24+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: tag.php:16 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivo de la etiqueta: %s" #: single.php:20 msgid "Previous Post" msgstr "Entrada previa" #: single.php:21 msgid "Next Post" msgstr "Siguiente entrada" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Archivos" #: loop.php:30 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Perhaps searching will help you find what you are looking for." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincide con tus criterios de búsqueda. Quizás una búsqueda te ayudaría." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de la búsqueda para: %s" #: loop.php:26 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado" #: inc/theme-options.php:143 msgid "Random Photos Gallery header:" msgstr "Cabecera de la galería de fotos aleatoria:" #: inc/theme-options.php:146 msgid "Only applies if you are showing the random photos gallery. (Example: Random Photos.)" msgstr "Solo se aplica si estás mostrando la galería de fotos aleatoria. (Ejemplo: Fotos aleatorias)." #: inc/theme-options.php:153 msgid "Save Options" msgstr "Guardar ajustes" #: inc/theme-options.php:131 msgid "Show Random Photos Gallery?" msgstr "¿Mostrar galería de fotos aleatoria?" #: inc/theme-options.php:134 msgid "You can find the \"Random Photos\" gallery at the bottom of single-image pages. It will display three random photos that you have added to your posts." msgstr "Puedes encontrar la galería \"Fotos aleatorias\" al final de las páginas con una única imagen. Mostrará al azar tres fotos que hayas añadido a tus entradas." #: inc/theme-options.php:114 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opciones del tema %s" #: inc/theme-options.php:78 msgid "Documentation on Theme Options" msgstr "Documentación de Opciones del Tema" #: inc/theme-options.php:79 msgid "Support Forums" msgstr "Foros de soporte técnico" #: inc/theme-options.php:76 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Recuerde hacer clic en \"Guardar cambios\" para guardar los cambios realizados a las opciones del tema." #: inc/theme-options.php:77 msgid "For more information:" msgstr "Para más información:" #: inc/theme-options.php:71 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Matala, provides the following Theme Options:" msgstr "Algunos temas ofrecen opciones de personalización que se agrupan en la pantalla Opciones del tema. Si vas cambiando los temas, las opciones pueden ser diferentes o desaparecer, ya que estas corresponden a temas específicos. Tu tema actual, Matala, posee las siguientes Opciones del tema:" #: inc/theme-options.php:73 msgid "Random Photos Gallery: You can choose to display a gallery of three random images at the bottom of your single-image pages." msgstr "Galería de fotos aleatoria: Puedes elegir que se muestre una galería con tres imágenes aleatorias al final de tus páginas con solo una imagen." #: inc/theme-options.php:74 msgid "Random Photos Gallery Header: You can enter a custom title for your Random Photos Gallery. This title appears above the gallery and only shows if you are displaying the Random Photos Gallery." msgstr "Cabecera de galería de fotos aleatoria: Puedes introducir un título personalizado en tu galería de fotos aleatoria. Este título aparece sobre la galería y se ve si se está mostrando la galería de fotos aleatoria." #: inc/theme-options.php:61 #: inc/theme-options.php:62 msgid "Theme Options" msgstr "Opciones del tema" #: image.php:114 msgid "Next Image" msgstr "Próxima imagen" #: image.php:113 msgid "Previous Image" msgstr "Imagen anterior" #: image.php:108 msgid "Image navigation" msgstr "Navegador de imágenes" #: image.php:25 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publicado el %2$s en %4$s × %5$s en %7$s" #: functions.php:413 msgid "Reply ↓" msgstr "Responder ↓" #: functions.php:521 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: functions.php:404 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:395 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. translators: 1: comment author, 2: date and time #: functions.php:389 msgid "%1$s on %2$s said:" msgstr "%1$s en %2$s dijo:" #: functions.php:352 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas recientes" #: functions.php:372 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:351 msgid " Older posts" msgstr " Entradas antiguas" #: functions.php:330 msgid "Filed under %1$s |" msgstr "Archivado bajo %1$s |" #: functions.php:350 #: single.php:19 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: functions.php:328 msgid "Filed under %1$s and tagged %2$s |" msgstr "Archivado dentro de %1$s y etiquetado %2$s |" #: functions.php:315 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #: functions.php:245 msgid "Second Supplementary Widget Area" msgstr "Segunda área de widgets complementaria" #: functions.php:247 msgid "The second widget area appearing below the main post column." msgstr "La segunda área de widgets aparece debajo de la columna de entradas principal." #: functions.php:297 msgid "
%1$s%2$s
" msgstr "
%1$s%2$s
" #: functions.php:309 msgid "
Posted on by %7$s
" msgstr "
Publicado el por %7$s
" #: functions.php:227 msgid "The primary widget area." msgstr "El área de widgets primaria." #: functions.php:235 msgid "First Supplementary Widget Area" msgstr "Primera área de widgets complementaria" #: functions.php:237 msgid "The first widgt area appearing below the main post column." msgstr "La primera área de widgets aparece bajo la columna principal de la entrada" #: functions.php:225 msgid "Default sidebar" msgstr "Barra lateral por defecto" #: functions.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: content.php:61 msgid "View all posts by %s »" msgstr "Ver todas las entradas de %s »" #: footer.php:4 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: content.php:34 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-status.php:28 #: content.php:38 msgid "Read the rest of this entry " msgstr "Lee el resto de esta entrada " #: content-status.php:29 #: content.php:39 #: image.php:99 #: page.php:23 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: content-gallery.php:74 #: content-status.php:37 #: content.php:47 #: functions.php:372 #: functions.php:400 #: image.php:44 #: page.php:26 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-gallery.php:73 #: content-status.php:36 #: content.php:46 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-gallery.php:73 #: content-status.php:36 #: content.php:46 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-gallery.php:60 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-gallery.php:59 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto " msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos " #: content-gallery.php:25 #: content-status.php:23 #: content.php:30 msgid "All %s posts" msgstr "Las %s entradas" #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:38 #: comments.php:50 msgid "Older Comments" msgstr "Comentarios antiguos" #: comments.php:39 #: comments.php:51 msgid "Newer Comments" msgstr "Comentarios recientes" #: comments.php:37 #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:32 msgid "»" msgstr "»" #: comments.php:32 #: content-gallery.php:73 #: content-status.php:36 #: content.php:46 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #: comments.php:28 msgid "One response" msgid_plural "%1$s responses" msgstr[0] "Un comentario" msgstr[1] "" #: comments.php:12 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios." #: category.php:16 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivo de la categoría: %s" #: author.php:73 #: search.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincide con tus búsqueda. Por favor, prueba de nuevo con diferentes palabras clave." #: author.php:69 #: search.php:35 msgid "Nothing Found" msgstr "No se ha encontrado nada" #: author.php:47 #: content.php:56 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #: author.php:28 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivo del Autor: %s" #: archive.php:25 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivo del sitio" #: archive.php:23 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivo Anual: %s" #: archive.php:21 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivos Mensuales: %s" #: 404.php:15 msgid "Whoops — four oh four" msgstr "¡Vaya! - cuatro cero cuatro" #: 404.php:19 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching will help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Quizás realizar una búsqueda te será de ayuda." #: archive.php:19 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivos diarios: %s"