msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Misty Lake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:28:26+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-01-16 22:23:58+0000\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/misty-lake/page-full-width.php
msgid "Full-Width Page"
msgstr "Pàgina d'amplada completa"
#: sidebar.php:26
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultats de la cerca per a: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Sembla que no podem trobar el que busqueu. Potser el cercador us pot ajudar."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Res no coincideix amb els termes de cerca. Torneu-ho a provar amb algunes paraules claus diferents."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Preparats per publicar la primera entrada? Comenceu aquí."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: inc/template-tags.php:133
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Mostra totes les entrades de %s"
#: inc/template-tags.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "El comentari està esperant moderació."
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:94
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a les %2$s"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "Retroenllaç:"
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts →"
msgstr "Entrades més recents →"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "← Older posts"
msgstr "← Entrades més antigues"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegació d'entrades"
#: inc/extras.php:80
msgid "Page %s"
msgstr "Pàgina %s"
#: image.php:72
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Comentaris i Enllaços de retorn estan tancats."
#: image.php:68
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Els comentaris estan desactivats, però pots deixar un retroenllaç: URL del retroenllaç. "
#: image.php:40
msgid "Next →"
msgstr "Següent → "
#: header.php:35
msgid "Skip to content"
msgstr "Vés al contingut"
#: header.php:34
msgid "Menu"
msgstr "Menú"
#: functions.php:188
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcions del tema"
#: functions.php:147
msgid "Sidebar"
msgstr "Barra lateral"
#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language, translate
#. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your
#. own language.
#: functions.php:104
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "no-subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:98
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:73
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Tema: %1$s de %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Gràcies al %s"
#: content.php:62
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiquetat %1$s"
#: content.php:51
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Publicat a %1$s"
#: content.php:21
msgid "Featured"
msgstr "Destacades"
#: content.php:12
msgid "Permanent Link to %s"
msgstr "Enllaç permanent a %s"
#: content-single.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Aquesta entrada ha esta publicada en %1$s. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent."
#: content-single.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Aquesta entrada s'ha publicat en %1$s i etiquetada amb %2$s. Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent."
#: content-single.php:34
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:24
#: content-single.php:27
#: content.php:47
#: content.php:57
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-page.php:27
msgid "This page has the following sub pages."
msgstr "Aquesta pàgina té les següents subpàgines."
#: content-formats.php:40
#: content-page.php:35
#: content-single.php:56
#: content.php:71
#: image.php:34
#: image.php:74
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:96
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: content-formats.php:37
#: content.php:68
msgid "% Comments"
msgstr "% comentaris"
#: content-formats.php:37
#: content.php:68
msgid "1 Comment"
msgstr "1 comentari"
#: content-formats.php:37
#: content.php:68
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deixa un comentari"
#: content-formats.php:34
msgid "All %s posts"
msgstr "Totes %s les entrades"
#: content-formats.php:26
#: content-page.php:17
#: content-single.php:18
#: content.php:39
#: image.php:60
msgid "Pages:"
msgstr "Pàgines:"
#: content-formats.php:25
#: content.php:38
msgid "Continue reading →"
msgstr "Continua llegint →"
#: comments.php:67
msgid "Comments are closed."
msgstr "Els comentaris estan tancats."
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentaris més recents →"
#: comments.php:36
#: comments.php:56
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentaris anteriors"
#: comments.php:35
#: comments.php:55
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegació pels comentaris"
#: comments.php:28
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un pensament sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensaments sobre “%2$s”"
#: archive.php:70
#: sidebar.php:19
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: archive.php:67
msgid "Links"
msgstr "Enllaços"
#: archive.php:64
msgid "Quotes"
msgstr "Cites"
#: archive.php:61
msgid "Videos"
msgstr "Vídeos"
#: archive.php:58
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: archive.php:55
msgid "Asides"
msgstr "Notes"
#: archive.php:52
msgid "Year: %s"
msgstr "Any: %s"
#: archive.php:49
msgid "Month: %s"
msgstr "Mes: %s"
#: archive.php:46
msgid "Day: %s"
msgstr "Dia: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Intenteu cercar en l'arxiu mensual. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categories més usades"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Sembla que no s'ha trobat res en aquest lloc. Potser podeu provar un dels següents enllaços o fer una cerca?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Aquesta pàgina no es pot trobar."