msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Misty Lake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:28:26+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-01-16 22:23:58+0000\n" "Language: ca\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.3.0-alpha\n" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Pàgina d'amplada completa" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultats de la cerca per a: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Sembla que no podem trobar el que busqueu. Potser el cercador us pot ajudar." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Res no coincideix amb els termes de cerca. Torneu-ho a provar amb algunes paraules claus diferents." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Preparats per publicar la primera entrada? Comenceu aquí." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "No s'ha trobat res" #: inc/template-tags.php:133 msgid "View all posts by %s" msgstr "Mostra totes les entrades de %s" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "El comentari està esperant moderació." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:94 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s a les %2$s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Retroenllaç:" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Entrades més recents " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Entrades més antigues" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navegació d'entrades" #: inc/extras.php:80 msgid "Page %s" msgstr "Pàgina %s" #: image.php:72 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Comentaris i Enllaços de retorn estan tancats." #: image.php:68 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Els comentaris estan desactivats, però pots deixar un retroenllaç: URL del retroenllaç. " #: image.php:40 msgid "Next →" msgstr "Següent → " #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Vés al contingut" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: functions.php:188 msgid "Theme Options" msgstr "Opcions del tema" #: functions.php:147 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate #. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:104 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:98 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:73 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s de %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Gràcies al %s" #: content.php:62 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Etiquetat %1$s" #: content.php:51 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publicat a %1$s" #: content.php:21 msgid "Featured" msgstr "Destacades" #: content.php:12 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Enllaç permanent a %s" #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Aquesta entrada ha esta publicada en %1$s. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent." #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Aquesta entrada s'ha publicat en %1$s i etiquetada amb %2$s. Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent." #: content-single.php:34 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:24 #: content-single.php:27 #: content.php:47 #: content.php:57 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:27 msgid "This page has the following sub pages." msgstr "Aquesta pàgina té les següents subpàgines." #: content-formats.php:40 #: content-page.php:35 #: content-single.php:56 #: content.php:71 #: image.php:34 #: image.php:74 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:96 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: content-formats.php:37 #: content.php:68 msgid "% Comments" msgstr "% comentaris" #: content-formats.php:37 #: content.php:68 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentari" #: content-formats.php:37 #: content.php:68 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixa un comentari" #: content-formats.php:34 msgid "All %s posts" msgstr "Totes %s les entrades" #: content-formats.php:26 #: content-page.php:17 #: content-single.php:18 #: content.php:39 #: image.php:60 msgid "Pages:" msgstr "Pàgines:" #: content-formats.php:25 #: content.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Continua llegint " #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "Els comentaris estan tancats." #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentaris més recents →" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentaris anteriors" #: comments.php:35 #: comments.php:55 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegació pels comentaris" #: comments.php:28 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensament sobre “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensaments sobre “%2$s”" #: archive.php:70 #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Arxius" #: archive.php:67 msgid "Links" msgstr "Enllaços" #: archive.php:64 msgid "Quotes" msgstr "Cites" #: archive.php:61 msgid "Videos" msgstr "Vídeos" #: archive.php:58 msgid "Images" msgstr "Imatges" #: archive.php:55 msgid "Asides" msgstr "Notes" #: archive.php:52 msgid "Year: %s" msgstr "Any: %s" #: archive.php:49 msgid "Month: %s" msgstr "Mes: %s" #: archive.php:46 msgid "Day: %s" msgstr "Dia: %s" #: archive.php:32 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Intenteu cercar en l'arxiu mensual. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categories més usades" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Sembla que no s'ha trobat res en aquest lloc. Potser podeu provar un dels següents enllaços o fer una cerca?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Aquesta pàgina no es pot trobar."