msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Misty Lake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:28:26+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 09:32:38+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Plenlarĝa paĝo" #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: inc/template-tags.php:133 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #: inc/template-tags.php:127 msgid " by %7$s" msgstr " de %7$s " #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:94 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/extras.php:80 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: inc/custom-header.php:36 msgctxt "Header image description" msgid "Lake" msgstr "Lago" #: image.php:72 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:70 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:40 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:39 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: functions.php:188 msgid "Theme Options" msgstr "Etosaj opcioj" #: functions.php:147 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate #. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:104 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:98 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:73 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: content.php:51 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Afiŝita en %1$s" #: content.php:21 msgid "Featured" msgstr "Elstarigita" #: content.php:12 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:34 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Legosigni la fiksligilon." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:24 #: content-single.php:27 #: content.php:47 #: content.php:57 msgid ", " msgstr ", " #: content-formats.php:40 #: content-page.php:35 #: content-single.php:56 #: content.php:71 #: image.php:34 #: image.php:74 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:96 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-formats.php:37 #: content.php:68 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-formats.php:37 #: content.php:68 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-formats.php:37 #: content.php:68 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-formats.php:34 msgid "All %s posts" msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj" #: content-formats.php:26 #: content-page.php:17 #: content-single.php:18 #: content.php:39 #: image.php:60 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-formats.php:25 #: content.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:35 #: comments.php:55 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:28 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: archive.php:70 #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:67 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: archive.php:64 msgid "Quotes" msgstr "Citaĵoj" #: archive.php:61 msgid "Videos" msgstr "Videoj" #: archive.php:58 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: archive.php:55 msgid "Asides" msgstr "Mencioj" #: archive.php:52 msgid "Year: %s" msgstr "Jaro: %s" #: archive.php:49 msgid "Month: %s" msgstr "Monato: %s" #: archive.php:46 msgid "Day: %s" msgstr "Tago: %s" #: archive.php:32 msgid "Author: %s" msgstr "Aŭtoro: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."