msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Misty Lake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:28:26+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 17:03:06+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:29 msgid "Menu Link Color" msgstr "Couleur de lien de menu" #: inc/wpcom-colors.php:36 msgid "Headings" msgstr "En-têtes" #: inc/wpcom-colors.php:15 msgid "Links, Accent & Site Title" msgstr "Liens, accent et titre de site" #: inc/wpcom-colors.php:23 msgid "Link Hover" msgstr "Survol de lien" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:57 msgid "Tagged" msgstr "Tagué" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Page Pleine Largeur" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css msgid "Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom header, and custom background." msgstr "Misty Lake vous donne une toile de fond douce et paisible sur laquelle vous pouvez faire briller votre contenu. Il prend en charge cinq formats de publication, une sidebar, et le menu, l'en-tête et le fond sont personnalisables." #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: inc/template-tags.php:127 msgid " by %7$s" msgstr " par %7$s" #: inc/template-tags.php:133 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:94 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/extras.php:80 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: image.php:82 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:80 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:78 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:76 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:188 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Droid Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:124 msgctxt "Droid Serif font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:147 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate #. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:104 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "no-subset " #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:98 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:73 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:51 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posté dans %1$s" #: content.php:21 msgid "Featured" msgstr "Vedette" #: content.php:12 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Lien Permanent vers %s" #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:34 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #: content-single.php:32 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:24 #: content-single.php:27 #: content.php:47 #: content.php:57 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:27 msgid "This page has the following sub pages." msgstr "Cette page a les sous-pages suivantes:" #: content-formats.php:40 #: content-page.php:35 #: content-single.php:56 #: content.php:64 #: image.php:44 #: image.php:84 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:96 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-formats.php:37 #: content.php:61 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-formats.php:37 #: content.php:61 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-formats.php:37 #: content.php:61 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-formats.php:34 msgid "All %s posts" msgstr "Tous les articles de %s" #: content-formats.php:26 #: content-page.php:17 #: content-single.php:18 #: content.php:39 #: image.php:70 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-formats.php:25 #: content.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:35 #: comments.php:55 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:28 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:70 #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:67 msgid "Links" msgstr "Liens" #: archive.php:64 msgid "Quotes" msgstr "Citations" #: archive.php:61 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: archive.php:58 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:52 msgid "Year: %s" msgstr "Année: %s" #: archive.php:55 msgid "Asides" msgstr "Apartés" #: archive.php:49 msgid "Month: %s" msgstr "Mois: %s" #: archive.php:46 msgid "Day: %s" msgstr "Jour: %s" #: archive.php:32 msgid "Author: %s" msgstr "Auteur : %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."