msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Misty Lake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:28:26+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 15:39:08+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:36 msgid "Headings" msgstr "Tituj" #: inc/wpcom-colors.php:29 msgid "Menu Link Color" msgstr "Ngjyrë Lidhjesh Menuje" #: inc/wpcom-colors.php:23 msgid "Link Hover" msgstr "Kalim Kursori Përsipër Lidhjes" #: inc/wpcom-colors.php:15 msgid "Links, Accent & Site Title" msgstr "Lidhje, Theksime & Titull Sajti" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:57 msgid "Tagged" msgstr "Etiketuar me" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/misty-lake/style.css msgid "Misty Lake gives you a tranquil, mellow backdrop on which you can let your content shine. It supports five post formats, a sidebar, custom menu, custom header, and custom background." msgstr "Liqeni i Mjegullt ju jep një perde të qetë, të ëmbël, përmes të cilësn mund të lini të ndrisë lënda juaj. Mbulon pesë formate postimesh, një anështyllë, menu vetjake, krye vetjake, dhe sfond vetjak." #: sidebar.php:26 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkoni …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndoca fjalëkyçe të tjera." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:133 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:127 msgid " by %7$s" msgstr " nga %7$s" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:94 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pasgjurmim:" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimi" #: inc/extras.php:80 msgid "Page %s" msgstr "Faqja %s" #: inc/custom-header.php:36 msgctxt "Header image description" msgid "Lake" msgstr "Liqen" #: image.php:82 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:80 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:78 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:76 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s" #: header.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:198 msgid "Show list of subpages below content on Parent Pages" msgstr "Te Faqet Mëmë shfaq listë nënfaqesh nën lëndën" #: functions.php:188 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: functions.php:147 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Droid Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:124 msgctxt "Droid Serif font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, translate #. this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:104 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "pa subset" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:98 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:73 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:51 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:21 msgid "Featured" msgstr "E zgjedhur" #: content.php:12 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Lidhje e Përhershme te %s" #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:34 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:32 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:24 #: content-single.php:27 #: content.php:47 #: content.php:57 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:27 msgid "This page has the following sub pages." msgstr "Kjo faqe përmban nënfaqet vijuese." #: content-formats.php:40 #: content-page.php:35 #: content-single.php:56 #: content.php:64 #: image.php:44 #: image.php:84 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:96 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-formats.php:37 #: content.php:61 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-formats.php:37 #: content.php:61 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-formats.php:37 #: content.php:61 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-formats.php:34 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-formats.php:26 #: content-page.php:17 #: content-single.php:18 #: content.php:39 #: image.php:70 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-formats.php:25 #: content.php:38 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: comments.php:67 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë të mbyllura." #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:35 #: comments.php:55 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:28 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:70 #: sidebar.php:19 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:67 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:64 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:61 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:58 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:55 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:52 msgid "Year: %s" msgstr "Vit: %s" #: archive.php:49 msgid "Month: %s" msgstr "Muaj: %s" #: archive.php:46 msgid "Day: %s" msgstr "Ditë: %s" #: archive.php:32 msgid "Author: %s" msgstr "Autor: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."