msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - My Life\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:12:28+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 19:06:36+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:27 msgid "Links & Navigation" msgstr "Liens et navigation" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:67 msgid "Tagged" msgstr "Tagué" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/my-life/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Pleine largeur, sans barre latérale" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/my-life/style.css msgid "A serene blogging theme that emphasizes your content with readable typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports one-, two-, or three-column layouts." msgstr "Un thème de blog serein qui met en valeur votre contenu avec une typographie bien lisible. Il permet l’utilisation de formats d’articles, dispose de trois emplacements de menu de navigation et prend en charge la mise en page en une, deux ou trois colonnes." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: inc/template-tags.php:133 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: inc/template-tags.php:127 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Publié le par %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/customizer.php:24 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: image.php:120 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:118 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:116 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:114 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %8$s" #: header.php:51 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu Secondaire" #: header.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: functions.php:261 #: inc/extras.php:100 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: functions.php:257 msgid "Error 404" msgstr "Erreur 404" #: functions.php:254 msgid "Articles posted by %s" msgstr "Articles publiés par %s" #: functions.php:247 msgid "Search results for '%s'" msgstr "Résultat de recherche pour '%s'" #: functions.php:193 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: functions.php:132 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Sidebar Secondaire" #: functions.php:124 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barre latérale principale" #: functions.php:97 msgid "Footer" msgstr "Pied de page" #: functions.php:96 msgid "Header Bottom" msgstr "Bas de l'en-tête" #: functions.php:95 msgid "Header Top" msgstr "Haut de l'en-tête" #: footer.php:26 #: header.php:31 #: header.php:52 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:61 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posté dans %1$s" #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: content.php:28 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content.php:28 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content.php:28 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-single.php:47 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:45 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #: content-single.php:37 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 #: content-single.php:32 #: content.php:57 #: content.php:67 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:14 #: content.php:49 msgid "All %s posts" msgstr "Tous les articles de %s" #: content-page.php:18 #: content-single.php:61 #: content.php:30 #: content.php:70 #: image.php:45 #: image.php:122 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-page.php:17 #: content-single.php:23 #: content.php:42 #: image.php:108 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:54 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:51 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives de l'année %s" #: archive.php:48 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives Mensuelles: %s" #: archive.php:45 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives du %s" #: archive.php:37 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:30 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: archive.php:27 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."