msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - My Life\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:12:28+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 15:21:01+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:27 msgid "Links & Navigation" msgstr "Lidhje & Lëvizje" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content.php:67 msgid "Tagged" msgstr "Etiketuar me" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/my-life/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/my-life/style.css msgid "A serene blogging theme that emphasizes your content with readable typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports one-, two-, or three-column layouts." msgstr "Një temë blogimi e qetë, që e vë theksin te lënda juaj përmes tipografie të lexueshme. Ajo përdor formate postimesh, ka tre vende për menu lëvizjesh, dhe mbulon skema me një, dy, ose tre shtylla." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkoni …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:133 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:127 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Postuar te nga %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/customizer.php:35 msgid "Sidebar Placement:" msgstr "Vendosje Anështylle:" #: inc/customizer.php:24 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: image.php:120 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:118 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:116 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:114 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: header.php:51 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menuja Dytësore" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:30 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: functions.php:261 #: inc/extras.php:100 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: functions.php:257 msgid "Error 404" msgstr "Gabim 404" #: functions.php:250 msgid "Posts tagged '%s'" msgstr "Postime të etiketuara me '%s'" #: functions.php:254 msgid "Articles posted by %s" msgstr "Artikuj të postuar nga %s" #: functions.php:247 msgid "Search results for '%s'" msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'" #: functions.php:193 msgid "Home" msgstr "Hyrje" #: functions.php:132 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Anështyllë Dytësore" #: functions.php:124 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Anështyllë Parësore" #: functions.php:96 msgid "Header Bottom" msgstr "Këmbët e Titullit" #: functions.php:97 msgid "Footer" msgstr "Fundfaqe" #: functions.php:95 msgid "Header Top" msgstr "Kryet e Titullit" #: footer.php:26 #: header.php:31 #: header.php:52 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: footer.php:25 msgid "Subsidiary Menu" msgstr "Menu Ndihmëse" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:61 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:41 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:28 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content.php:28 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:28 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-single.php:47 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:45 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:39 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:37 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:29 #: content-single.php:32 #: content.php:57 #: content.php:67 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:14 #: content.php:49 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-page.php:18 #: content-single.php:61 #: content.php:30 #: content.php:70 #: image.php:45 #: image.php:122 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:17 #: content-single.php:23 #: content.php:42 #: image.php:108 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:54 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:51 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:48 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:45 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:37 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:30 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:27 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."