msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - My Life\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:12:28+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-30 15:21:01+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:36
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:27
msgid "Links & Navigation"
msgstr "Lidhje & Lëvizje"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content.php:67
msgid "Tagged"
msgstr "Etiketuar me"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/my-life/nosidebar-page.php
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/my-life/style.css
msgid "A serene blogging theme that emphasizes your content with readable typography. It uses post formats, has three nav menu locations, and supports one-, two-, or three-column layouts."
msgstr "Një temë blogimi e qetë, që e vë theksin te lënda juaj përmes tipografie të lexueshme. Ajo përdor formate postimesh, ka tre vende për menu lëvizjesh, dhe mbulon skema me një, dy, ose tre shtylla."
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Kërkoni …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/template-tags.php:133
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:127
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr "Postuar te nga %7$s"
#. translators: 1: date, 2: time
#: inc/template-tags.php:99
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:91
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:88
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:53
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:49
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:44
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:43
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/customizer.php:35
msgid "Sidebar Placement:"
msgstr "Vendosje Anështylle:"
#: inc/customizer.php:24
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: image.php:120
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:118
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:116
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:114
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:50
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:49
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: header.php:51
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menuja Dytësore"
#: image.php:25
msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s"
#: header.php:30
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: functions.php:261
#: inc/extras.php:100
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: functions.php:257
msgid "Error 404"
msgstr "Gabim 404"
#: functions.php:250
msgid "Posts tagged '%s'"
msgstr "Postime të etiketuara me '%s'"
#: functions.php:254
msgid "Articles posted by %s"
msgstr "Artikuj të postuar nga %s"
#: functions.php:247
msgid "Search results for '%s'"
msgstr "Përfundime kërkimi për '%s'"
#: functions.php:193
msgid "Home"
msgstr "Hyrje"
#: functions.php:132
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Anështyllë Dytësore"
#: functions.php:124
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Anështyllë Parësore"
#: functions.php:96
msgid "Header Bottom"
msgstr "Këmbët e Titullit"
#: functions.php:97
msgid "Footer"
msgstr "Fundfaqe"
#: functions.php:95
msgid "Header Top"
msgstr "Kryet e Titullit"
#: footer.php:26
#: header.php:31
#: header.php:52
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: footer.php:25
msgid "Subsidiary Menu"
msgstr "Menu Ndihmëse"
#: footer.php:19
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:17
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:17
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:61
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postuar te %1$s"
#: content.php:41
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content.php:28
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: content.php:28
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content.php:28
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-single.php:47
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:45
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:39
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:37
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:29
#: content-single.php:32
#: content.php:57
#: content.php:67
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:14
#: content.php:49
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:61
#: content.php:30
#: content.php:70
#: image.php:45
#: image.php:122
#: inc/template-tags.php:78
#: inc/template-tags.php:105
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-page.php:17
#: content-single.php:23
#: content.php:42
#: image.php:108
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: comments.php:71
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:41
#: comments.php:61
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:40
#: comments.php:60
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:39
#: comments.php:59
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:32
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:54
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:51
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:48
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:45
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:37
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:30
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:27
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."