msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Oxygen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:21:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-12 17:38:04+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:31 msgid "Link Hovers" msgstr "Survols des liens" #: inc/wpcom-colors.php:24 msgid "Links" msgstr "Liens" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:44 msgid "Tags:" msgstr "Étiquettes :" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/full-width-page.php msgid "Full Width Page" msgstr "Page plein écran" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/showcase.php msgid "Showcase Page" msgstr "Page vitrine" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/style.css msgid "Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The main features include a featured post slider, custom front page template, custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus." msgstr "Thème de magazine minimaliste optimisé pour les appareils mobiles avec une mise en page adaptable. Les fonctionnalités principales incluent un diaporama d’articles mis en avant, un modèle de page de garde, une en-tête, et un arrière-plan personnalisé, sept sections de widgets et trois menus personnalisés." #: sidebar-secondary.php:27 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: sidebar-secondary.php:20 msgid "Blogroll" msgstr "Blogoliste" #: sidebar-primary.php:26 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: showcase.php:20 msgid "Recent Articles" msgstr "Articles récents" #: showcase.php:43 msgid "More Articles" msgstr "Plus d’articles" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: inc/tweaks.php:74 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:277 msgid "%s Theme Options" msgstr "Options du thème %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:264 msgid "Default color: %s" msgstr "Couleur par défaut :" #: inc/theme-options/theme-options.php:169 msgid "X-Small" msgstr "X-Small" #: inc/theme-options/theme-options.php:219 msgid "Choose a font for the titles." msgstr "Choisissez la police des titres." #: inc/theme-options/theme-options.php:247 msgid "Adjust the base font size." msgstr "Ajuster la taille de la police de base." #: inc/theme-options/theme-options.php:261 msgid "Select a Color" msgstr "Choisir une couleur" #: inc/theme-options/theme-options.php:165 msgid "Small" msgstr "Petit" #: inc/theme-options/theme-options.php:161 msgid "Medium" msgstr "Moyenne" #: inc/theme-options/theme-options.php:157 msgid "Default" msgstr "Valeur par défaut" #: inc/theme-options/theme-options.php:149 msgid "X-Large" msgstr "X-Large" #: inc/theme-options/theme-options.php:153 msgid "Large" msgstr "Grande" #: inc/theme-options/theme-options.php:121 msgid "Droid Serif" msgstr "Droid Serif" #: inc/theme-options/theme-options.php:125 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: inc/theme-options/theme-options.php:129 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: inc/theme-options/theme-options.php:133 msgid "Droid Sans" msgstr "Droid Sans" #: inc/theme-options/theme-options.php:105 msgid "Oswald" msgstr "Oswald" #: inc/theme-options/theme-options.php:109 msgid "Terminal Dosis" msgstr "Terminal Dosis" #: inc/theme-options/theme-options.php:113 msgid "Bitter" msgstr "Bitter" #: inc/theme-options/theme-options.php:117 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: inc/theme-options/theme-options.php:101 msgid "Abel" msgstr "Abel" #: inc/theme-options/theme-options.php:83 #: inc/theme-options/theme-options.php:84 msgid "Theme Options" msgstr "Options du thème" #: inc/theme-options/theme-options.php:51 msgid "Title Font Family:" msgstr "Police des Titres:" #: inc/theme-options/theme-options.php:53 msgid "Base Font Size:" msgstr "Taille Police de Base:" #: inc/theme-options/theme-options.php:55 msgid "Link Color" msgstr "Couleur des liens" #: inc/template-tags.php:143 msgid "by %3$s" msgstr "par %3$s" #: inc/template-tags.php:145 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: inc/template-tags.php:127 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:107 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:97 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:100 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:85 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: image.php:116 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:114 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:112 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:110 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:51 #: inc/template-tags.php:49 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:50 #: inc/template-tags.php:48 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:26 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:52 msgid "Skip to content" msgstr "Accéder au contenu principal" #: functions.php:140 msgid "Footer Widget Area Four" msgstr "Zone 4 du pied de page" #: functions.php:148 msgid "After Post" msgstr "Après article" #: header.php:51 msgid "Main Menu" msgstr "Menu principal" #: functions.php:116 msgid "Footer Widget Area One" msgstr "Zone 1 du pied de page" #: functions.php:124 msgid "Footer Widget Area Two" msgstr "Zone 2 du pied de page" #: functions.php:132 msgid "Footer Widget Area Three" msgstr "Zone 3 du pied de page" #: functions.php:108 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Sidebar Secondaire" #: functions.php:79 #: inc/wpcom-colors.php:38 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menu Secondaire" #: functions.php:80 msgid "Tertiary Menu" msgstr "Menu tertiaire" #: functions.php:100 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Barre latérale principale" #: functions.php:78 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:27 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:25 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:25 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:33 msgid "Featured" msgstr "Vedette" #: content.php:55 msgid "Read Article →" msgstr "Lire l’Article →" #: content-single.php:20 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:22 msgid "in %1$s." msgstr "dans %1$s." #: content.php:10 #: content.php:55 #: featured-content.php:40 #: featured-content.php:86 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: content-page.php:17 #: content-single.php:39 #: content.php:52 #: image.php:104 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-list.php:40 #: content-page.php:20 #: content-single.php:33 #: content.php:46 #: image.php:45 #: image.php:118 #: inc/template-tags.php:85 #: inc/template-tags.php:102 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-list.php:28 msgid "In %1$s" msgstr "dans %1$s" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-list.php:24 #: content-single.php:18 #: content-single.php:44 #: content.php:61 msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:57 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:27 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Une réponse à “%2$s”" msgstr[1] " %1$s réponses à “%2$s”" #: comments.php:46 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: archive.php:49 #: sidebar-primary.php:33 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives de l'année %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives Mensuelles: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives du %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."