msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Oxygen\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:21:07+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-01 10:52:18+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:36
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:31
msgid "Link Hovers"
msgstr "Kalim Kursori Sipër Lidhjesh"
#: inc/wpcom-colors.php:24
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:44
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketa:"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/oxygen/full-width-page.php
msgid "Full Width Page"
msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/oxygen/showcase.php
msgid "Showcase Page"
msgstr "Faqe Shembujsh"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/oxygen/style.css
msgid "Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The main features include a featured post slider, custom front page template, custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus."
msgstr "Temë revistash, minimaliste, e optimizuar për celularë, me skemë reaguese. Te veçoritë kryesore përfshihen rrëshqitës postimesh të zgjedhura, gjedhe faqesh ballore vetjake, krye vetjake, sfond vetjak, shtatë fusha widget-esh, dhe tre menu vetjake."
#: sidebar-secondary.php:27
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: sidebar-secondary.php:20
msgid "Blogroll"
msgstr "Listë blogjesh"
#: sidebar-primary.php:26
msgid "Categories"
msgstr "Kategori"
#: showcase.php:43
msgid "More Articles"
msgstr "Më Tepër Artikuj"
#: showcase.php:20
msgid "Recent Articles"
msgstr "Artikuj Së Fundi"
#: searchform.php:11
msgid "Search …"
msgstr "Kërkim …"
#: searchform.php:10
#: searchform.php:12
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: search.php:17
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:29
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:24
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:20
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:14
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/tweaks.php:74
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: inc/theme-options/theme-options.php:277
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme %s"
#: inc/theme-options/theme-options.php:264
msgid "Default color: %s"
msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s"
#: inc/theme-options/theme-options.php:247
msgid "Adjust the base font size."
msgstr "Rregulloni madhësinë e shkronjave bazë."
#: inc/theme-options/theme-options.php:261
msgid "Select a Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
#: inc/theme-options/theme-options.php:219
msgid "Choose a font for the titles."
msgstr "Zgjidhni një palë shkronja për titujt."
#: inc/theme-options/theme-options.php:169
msgid "X-Small"
msgstr "Ekstra të vogla"
#: inc/theme-options/theme-options.php:165
msgid "Small"
msgstr "Të vogla"
#: inc/theme-options/theme-options.php:161
msgid "Medium"
msgstr "Të mesme"
#: inc/theme-options/theme-options.php:157
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: inc/theme-options/theme-options.php:153
msgid "Large"
msgstr "Të mëdha"
#: inc/theme-options/theme-options.php:149
msgid "X-Large"
msgstr "Ekstra të mëdha"
#: inc/theme-options/theme-options.php:121
msgid "Droid Serif"
msgstr "Droid Serif"
#: inc/theme-options/theme-options.php:125
msgid "Helvetica"
msgstr "Helvetica"
#: inc/theme-options/theme-options.php:129
msgid "Arial"
msgstr "Arial"
#: inc/theme-options/theme-options.php:133
msgid "Droid Sans"
msgstr "Droid Sans"
#: inc/theme-options/theme-options.php:105
msgid "Oswald"
msgstr "Osvald"
#: inc/theme-options/theme-options.php:117
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
#: inc/theme-options/theme-options.php:113
msgid "Bitter"
msgstr "Bitter"
#: inc/theme-options/theme-options.php:109
msgid "Terminal Dosis"
msgstr "Dozë Vdekjeprurëse"
#: inc/theme-options/theme-options.php:101
msgid "Abel"
msgstr "Abel"
#: inc/theme-options/theme-options.php:83
#: inc/theme-options/theme-options.php:84
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: inc/theme-options/theme-options.php:53
msgid "Base Font Size:"
msgstr "Madhësi Shkronjash Bazë:"
#: inc/theme-options/theme-options.php:55
msgid "Link Color"
msgstr "Ngjyrë Lidhjesh"
#: inc/theme-options/theme-options.php:51
msgid "Title Font Family:"
msgstr "Familje Shkronjash Titulli:"
#: inc/template-tags.php:143
msgid "by %3$s"
msgstr "nga %3$s"
#: inc/template-tags.php:145
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:127
msgid ""
msgstr ""
#: inc/template-tags.php:107
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:97
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: inc/template-tags.php:100
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#: inc/template-tags.php:85
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:31
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:30
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:26
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: image.php:116
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:114
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të ."
#: image.php:112
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:110
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:51
#: inc/template-tags.php:49
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:50
#: inc/template-tags.php:48
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:26
msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s"
msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s"
#: header.php:52
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: functions.php:140
msgid "Footer Widget Area Four"
msgstr "Fusha Katër Widget-esh Fundfaqeje"
#: functions.php:148
msgid "After Post"
msgstr "Pas Postimit"
#: header.php:51
msgid "Main Menu"
msgstr "Menuja kryesore"
#: functions.php:132
msgid "Footer Widget Area Three"
msgstr "Fusha Tre Widget-i Fundfaqeje"
#: functions.php:124
msgid "Footer Widget Area Two"
msgstr "Fusha Dy Widget-esh Fundfaqeje"
#: functions.php:116
msgid "Footer Widget Area One"
msgstr "Fusha Një Widget-esh Fundfaqeje"
#: functions.php:108
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Anështyllë Dytësore"
#: functions.php:79
#: inc/wpcom-colors.php:38
msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menuja Dytësore"
#: functions.php:100
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Anështyllë Parësore"
#: functions.php:80
msgid "Tertiary Menu"
msgstr "Menu e Tretë"
#: functions.php:78
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:27
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:25
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:25
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:55
msgid "Read Article →"
msgstr "Lexoni Artikull →"
#: content.php:33
msgid "Featured"
msgstr "E zgjedhur"
#: content-single.php:22
msgid "in %1$s."
msgstr "te %1$s."
#: content.php:10
#: content.php:55
#: featured-content.php:40
#: featured-content.php:86
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#: content-single.php:20
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Faqeruajeni permalidhjen."
#: content-page.php:17
#: content-single.php:39
#: content.php:52
#: image.php:104
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-list.php:40
#: content-page.php:20
#: content-single.php:33
#: content.php:46
#: image.php:45
#: image.php:118
#: inc/template-tags.php:85
#: inc/template-tags.php:102
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-list.php:35
#: content.php:43
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: content-list.php:35
#: content.php:43
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-list.php:35
#: content.php:43
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: content-list.php:28
msgid "In %1$s"
msgstr "Te %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-list.php:24
#: content-single.php:18
#: content-single.php:44
#: content.php:61
msgid ", "
msgstr ", "
#: comments.php:57
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:27
msgid "One response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "Një përgjigje ndaj “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s përgjigje ndaj “%2$s”"
#: comments.php:46
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: archive.php:49
#: sidebar-primary.php:33
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:46
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:43
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:40
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:25
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:22
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: %1$s: smilie
#: 404.php:35
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."