msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Oxygen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:21:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-01 10:52:18+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:31 msgid "Link Hovers" msgstr "Kalim Kursori Sipër Lidhjesh" #: inc/wpcom-colors.php:24 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:44 msgid "Tags:" msgstr "Etiketa:" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/full-width-page.php msgid "Full Width Page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/showcase.php msgid "Showcase Page" msgstr "Faqe Shembujsh" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/style.css msgid "Minimalistic, mobile-optimized magazine theme with responsive layout. The main features include a featured post slider, custom front page template, custom header, custom background, seven widget areas, and three custom menus." msgstr "Temë revistash, minimaliste, e optimizuar për celularë, me skemë reaguese. Te veçoritë kryesore përfshihen rrëshqitës postimesh të zgjedhura, gjedhe faqesh ballore vetjake, krye vetjake, sfond vetjak, shtatë fusha widget-esh, dhe tre menu vetjake." #: sidebar-secondary.php:27 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar-secondary.php:20 msgid "Blogroll" msgstr "Listë blogjesh" #: sidebar-primary.php:26 msgid "Categories" msgstr "Kategori" #: showcase.php:43 msgid "More Articles" msgstr "Më Tepër Artikuj" #: showcase.php:20 msgid "Recent Articles" msgstr "Artikuj Së Fundi" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/tweaks.php:74 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:277 msgid "%s Theme Options" msgstr "Mundësi Teme %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:264 msgid "Default color: %s" msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:247 msgid "Adjust the base font size." msgstr "Rregulloni madhësinë e shkronjave bazë." #: inc/theme-options/theme-options.php:261 msgid "Select a Color" msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë" #: inc/theme-options/theme-options.php:219 msgid "Choose a font for the titles." msgstr "Zgjidhni një palë shkronja për titujt." #: inc/theme-options/theme-options.php:169 msgid "X-Small" msgstr "Ekstra të vogla" #: inc/theme-options/theme-options.php:165 msgid "Small" msgstr "Të vogla" #: inc/theme-options/theme-options.php:161 msgid "Medium" msgstr "Të mesme" #: inc/theme-options/theme-options.php:157 msgid "Default" msgstr "Parazgjedhje" #: inc/theme-options/theme-options.php:153 msgid "Large" msgstr "Të mëdha" #: inc/theme-options/theme-options.php:149 msgid "X-Large" msgstr "Ekstra të mëdha" #: inc/theme-options/theme-options.php:121 msgid "Droid Serif" msgstr "Droid Serif" #: inc/theme-options/theme-options.php:125 msgid "Helvetica" msgstr "Helvetica" #: inc/theme-options/theme-options.php:129 msgid "Arial" msgstr "Arial" #: inc/theme-options/theme-options.php:133 msgid "Droid Sans" msgstr "Droid Sans" #: inc/theme-options/theme-options.php:105 msgid "Oswald" msgstr "Osvald" #: inc/theme-options/theme-options.php:117 msgid "Georgia" msgstr "Georgia" #: inc/theme-options/theme-options.php:113 msgid "Bitter" msgstr "Bitter" #: inc/theme-options/theme-options.php:109 msgid "Terminal Dosis" msgstr "Dozë Vdekjeprurëse" #: inc/theme-options/theme-options.php:101 msgid "Abel" msgstr "Abel" #: inc/theme-options/theme-options.php:83 #: inc/theme-options/theme-options.php:84 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: inc/theme-options/theme-options.php:53 msgid "Base Font Size:" msgstr "Madhësi Shkronjash Bazë:" #: inc/theme-options/theme-options.php:55 msgid "Link Color" msgstr "Ngjyrë Lidhjesh" #: inc/theme-options/theme-options.php:51 msgid "Title Font Family:" msgstr "Familje Shkronjash Titulli:" #: inc/template-tags.php:143 msgid "by %3$s" msgstr "nga %3$s" #: inc/template-tags.php:145 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:127 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:107 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:97 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:100 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:85 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:116 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:114 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:112 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:110 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:51 #: inc/template-tags.php:49 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:50 #: inc/template-tags.php:48 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:26 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më at %4$s × %5$s te %7$s" #: header.php:52 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: functions.php:140 msgid "Footer Widget Area Four" msgstr "Fusha Katër Widget-esh Fundfaqeje" #: functions.php:148 msgid "After Post" msgstr "Pas Postimit" #: header.php:51 msgid "Main Menu" msgstr "Menuja kryesore" #: functions.php:132 msgid "Footer Widget Area Three" msgstr "Fusha Tre Widget-i Fundfaqeje" #: functions.php:124 msgid "Footer Widget Area Two" msgstr "Fusha Dy Widget-esh Fundfaqeje" #: functions.php:116 msgid "Footer Widget Area One" msgstr "Fusha Një Widget-esh Fundfaqeje" #: functions.php:108 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Anështyllë Dytësore" #: functions.php:79 #: inc/wpcom-colors.php:38 msgid "Secondary Menu" msgstr "Menuja Dytësore" #: functions.php:100 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Anështyllë Parësore" #: functions.php:80 msgid "Tertiary Menu" msgstr "Menu e Tretë" #: functions.php:78 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:27 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:25 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:25 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:55 msgid "Read Article →" msgstr "Lexoni Artikull →" #: content.php:33 msgid "Featured" msgstr "E zgjedhur" #: content-single.php:22 msgid "in %1$s." msgstr "te %1$s." #: content.php:10 #: content.php:55 #: featured-content.php:40 #: featured-content.php:86 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-single.php:20 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruajeni permalidhjen." #: content-page.php:17 #: content-single.php:39 #: content.php:52 #: image.php:104 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-list.php:40 #: content-page.php:20 #: content-single.php:33 #: content.php:46 #: image.php:45 #: image.php:118 #: inc/template-tags.php:85 #: inc/template-tags.php:102 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-list.php:28 msgid "In %1$s" msgstr "Te %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-list.php:24 #: content-single.php:18 #: content-single.php:44 #: content.php:61 msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:57 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:27 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Një përgjigje ndaj “%2$s”" msgstr[1] "%1$s përgjigje ndaj “%2$s”" #: comments.php:46 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: archive.php:49 #: sidebar-primary.php:33 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."