msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Oxygen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:21:07+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-12-15 17:48:36+0000\n" "Language: sr_RS\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:31 msgid "Link Hovers" msgstr "Прелажење преко линка" #: inc/wpcom-colors.php:24 msgid "Links" msgstr "Везe" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:44 msgid "Tags:" msgstr "Ознаке:" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/full-width-page.php msgid "Full Width Page" msgstr "Страна пуне ширине" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/oxygen/showcase.php msgid "Showcase Page" msgstr "Страница за приказ" #: sidebar-secondary.php:27 msgid "Meta" msgstr "Мета" #: sidebar-secondary.php:20 msgid "Blogroll" msgstr "Блоговник" #: sidebar-primary.php:26 msgid "Categories" msgstr "Категорије" #: showcase.php:20 msgid "Recent Articles" msgstr "Скорашњи чланци" #: showcase.php:43 msgid "More Articles" msgstr "Више чланака" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Претрага" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Претрага" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Резултати претраживања за: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Изгледа да не можемо да пронађемо оно што сте тражили. Можда ће претраживање или једна од веза испод помоћи." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Нажалост, ваша претрага није донела резултате. Молимо вас, покушајте поново са другачијим параметрима." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Спремни сте да објавите свој први чланак? Започните овде." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Ништа није пронађено" #: inc/tweaks.php:74 msgid "Page %s" msgstr "Страна %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:277 msgid "%s Theme Options" msgstr "Могућности теме %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:264 msgid "Default color: %s" msgstr "Подразумевана боја: %s" #: inc/theme-options/theme-options.php:261 msgid "Select a Color" msgstr "Изабери боју" #: inc/theme-options/theme-options.php:219 msgid "Choose a font for the titles." msgstr "Одаберите фонт за наслове" #: inc/theme-options/theme-options.php:247 msgid "Adjust the base font size." msgstr "Прилагодите величину основног фонта" #: inc/theme-options/theme-options.php:169 msgid "X-Small" msgstr "Веома мали" #: inc/theme-options/theme-options.php:165 msgid "Small" msgstr "Мала" #: inc/theme-options/theme-options.php:161 msgid "Medium" msgstr "Средња величина" #: inc/theme-options/theme-options.php:157 msgid "Default" msgstr "Подразумевано" #: inc/theme-options/theme-options.php:153 msgid "Large" msgstr "Велика" #: inc/theme-options/theme-options.php:149 msgid "X-Large" msgstr "Веома велико" #: inc/theme-options/theme-options.php:129 msgid "Arial" msgstr "Ариал" #: inc/theme-options/theme-options.php:125 msgid "Helvetica" msgstr "Хелветика" #: inc/theme-options/theme-options.php:133 msgid "Droid Sans" msgstr "Дроид санс" #: inc/theme-options/theme-options.php:121 msgid "Droid Serif" msgstr "Дроид cериф" #: inc/theme-options/theme-options.php:117 msgid "Georgia" msgstr "Џорџија" #: inc/theme-options/theme-options.php:105 msgid "Oswald" msgstr "Освалд" #: inc/theme-options/theme-options.php:113 msgid "Bitter" msgstr "Битер" #: inc/theme-options/theme-options.php:101 msgid "Abel" msgstr "Абел" #: inc/theme-options/theme-options.php:83 #: inc/theme-options/theme-options.php:84 msgid "Theme Options" msgstr "Могућности теме" #: inc/theme-options/theme-options.php:55 msgid "Link Color" msgstr "Боја везе" #: inc/theme-options/theme-options.php:53 msgid "Base Font Size:" msgstr "Величина основног фонта:" #: inc/theme-options/theme-options.php:51 msgid "Title Font Family:" msgstr "Фамилија фонта наслова:" #: inc/template-tags.php:145 msgid "View all posts by %s" msgstr "Види све чланке од %s" #: inc/template-tags.php:107 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Ваш коментар чека преглед." #: inc/template-tags.php:97 msgid "%s" msgstr "%s" #: inc/template-tags.php:100 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s у %2$s" #: inc/template-tags.php:85 msgid "Pingback:" msgstr "Повратни пинг: " #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Кретање чланака" #: image.php:116 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "И коментари и повратне везе тренутно нису дозвољени." #: image.php:114 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Није дозвољено објављивање повратне везе али можете објавити коментар." #: image.php:112 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Коментари нису дозвољени али можете оставити повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:110 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Објавите коментар или оставите повратну везу: URL повратне везе." #: image.php:51 #: inc/template-tags.php:49 msgid "Next →" msgstr "Следеће →" #: image.php:50 #: inc/template-tags.php:48 msgid "← Previous" msgstr "← Претходно" #: image.php:26 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Објављено на %4$s × %5$s у %7$s" #: header.php:52 msgid "Skip to content" msgstr "Скочи на садржај" #: header.php:51 msgid "Main Menu" msgstr "Главни изборник" #: functions.php:148 msgid "After Post" msgstr "Након поста" #: functions.php:140 msgid "Footer Widget Area Four" msgstr "Футер виџет простор четири" #: functions.php:116 msgid "Footer Widget Area One" msgstr "Футер виџет простор један" #: functions.php:124 msgid "Footer Widget Area Two" msgstr "Футер виџет простор два" #: functions.php:132 msgid "Footer Widget Area Three" msgstr "Футер виџет простор три" #: functions.php:108 msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Секундарна бочна трака" #: functions.php:79 #: inc/wpcom-colors.php:38 msgid "Secondary Menu" msgstr "Секундарни изборник" #: functions.php:100 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Примарни сајдбар" #: functions.php:80 msgid "Tertiary Menu" msgstr "Терцијални изборник" #: functions.php:78 msgid "Primary Menu" msgstr "Примарни изборник" #: footer.php:27 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Тема: %1$s од %2$s." #: footer.php:25 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Са поносом покреће %s" #: footer.php:25 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво" #: content.php:55 msgid "Read Article →" msgstr "Прочитајте чланак →" #: content.php:33 msgid "Featured" msgstr "Издвојено" #: content.php:10 #: content.php:55 #: featured-content.php:40 #: featured-content.php:86 msgid "Permalink to %s" msgstr "Стална веза ка %s" #: content-page.php:17 #: content-single.php:39 #: content.php:52 #: image.php:104 msgid "Pages:" msgstr "Стране:" #: content-list.php:40 #: content-page.php:20 #: content-single.php:33 #: content.php:46 #: image.php:45 #: image.php:118 #: inc/template-tags.php:85 #: inc/template-tags.php:102 msgid "Edit" msgstr "Уреди" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "% Comments" msgstr "% коментара" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "1 Comment" msgstr "1 коментар" #: content-list.php:28 msgid "In %1$s" msgstr "под %1$s" #: content-list.php:35 #: content.php:43 msgid "Leave a comment" msgstr "Оставите коментар" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-list.php:24 #: content-single.php:18 #: content-single.php:44 #: content.php:61 msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:57 msgid "Comments are closed." msgstr "Затворено за коментаре." #: comments.php:46 msgid "Comment navigation" msgstr "Кретање коментара" #: comments.php:27 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Један одговор на “%2$s”" msgstr[1] "%1$s одговора на “%2$s”" msgstr[2] "%1$s одговора на “%2$s”" #: archive.php:49 #: sidebar-primary.php:33 msgid "Archives" msgstr "Архиве" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Годишње архиве: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Месечне архиве: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Дневне архиве: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Архиве аутора: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Архиве ознака: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Архиве категорија: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Покушајте са гледањем месечних архива. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Најкоришћеније категорије" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Ништа није нађено на овој локацији. Можда да покушате да пронађете тражени садржај међу доњим линковима или путем претраге?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Упс! Та страница није пронађена."