msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-28T01:33:17+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 08:14:35+0000\n" "Language: fr_CA\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:40 msgid "Headings, Links, & Accents" msgstr "En-têtes, liens et accents" #: inc/wpcom-colors.php:57 msgid "Header & Footer" msgstr "En-Tête et Pied De Page" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/panel/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/panel/nosidebar-page.php msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Pleine largeur, Sans barre latérale" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/panel/style.css msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic." msgstr "Un thème moderne qui vous permet de publier une BD en ligne – rapidement et facilement." #: sidebar.php:28 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: searchform.php:11 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Chercher" #: searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Chercher …" #: searchform.php:9 msgctxt "assistive text" msgid "Search" msgstr "Rech" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? " #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Vous êtes prêt à publier votre premier article? Commencez ici." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Inaccessible" #: inc/template-tags.php:178 msgid "Featured" msgstr "À la une" #: inc/template-tags.php:183 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:199 msgid " ~ %3$s" msgstr " ~ %3$s" #: inc/template-tags.php:201 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:95 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:79 msgid "Pingback:" msgstr "Ping :" #: inc/template-tags.php:56 msgid "Newer posts " msgstr "Articles ultérieurs " #: inc/template-tags.php:52 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:47 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:46 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Previous comic link" msgid "Prev" msgstr "Préc" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/extras.php:80 msgid "Read More in %1$s" msgstr "Lire la suite dans %1$s" #: inc/extras.php:70 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: image.php:56 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:54 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez laisser un commentaire" #: image.php:52 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:50 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Laisser un commentaire ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien." #: image.php:21 msgid "Next " msgstr "Suivant " #: image.php:20 msgid " Previous" msgstr " Précédent" #: header.php:33 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:32 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:202 #: functions.php:259 msgctxt "Source Sans Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Alegreya, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:207 #: functions.php:248 msgctxt "Alegreya font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:124 msgid "Footer Sidebar 1" msgstr "Zone de Pied de Page 1" #: functions.php:132 msgid "Footer Sidebar 2" msgstr "Zone de Pied de Page 2" #: functions.php:140 msgid "Footer Sidebar 3" msgstr "Zone de Pied de Page 3" #: functions.php:116 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Colonne latérale principale" #: front-page.php:64 msgid "Featured News" msgstr "Nouvelles à la une" #: front-page.php:84 msgid "Latest News" msgstr "Dernières Nouvelles" #: functions.php:68 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:39 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: footer.php:34 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: footer.php:29 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: footer.php:23 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:21 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:21 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content-single.php:51 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Mettre ce permalien en signet." #: content-single.php:49 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est marquée %2$s. Mettre ce permalien en signet." #: content-single.php:43 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #: content-single.php:41 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée est marquée %2$s. Mettre ce permalien en signet." #: content-single.php:12 #: content.php:12 msgid "All %s posts" msgstr "Tous les articles de %s" #: content-featured.php:34 #: content.php:28 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: content-featured.php:15 #: content.php:52 msgid "%" msgstr "%" #: content-comic.php:37 msgid "This comic was tagged %2$s." msgstr "BD marquée %2$s." #: content-comic.php:43 msgid "This comic was posted in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Cette BD, publiée dans %1$s, est marquée %2$s." #: content-comic.php:45 msgid "This comic was posted in %1$s." msgstr "Cette BD a été publiée dans %1$s." #. translators: used between list items, there is a space #: content-featured.php:15 #: content.php:52 msgid "0" msgstr "0" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-comic.php:29 #: content-comic.php:32 #: content-single.php:33 #: content-single.php:36 msgid ", " msgstr ", " #: content-comic.php:21 #: content-featured.php:37 #: content-page.php:17 #: content-single.php:24 #: content.php:31 #: image.php:41 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-comic.php:15 #: content-featured.php:19 #: content-page.php:22 #: content-single.php:16 #: content.php:17 #: image.php:59 #: inc/template-tags.php:79 #: inc/template-tags.php:98 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-comic.php:13 msgid "% Comments" msgstr "% commentaires" #: content-comic.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-comic.php:13 msgid "Leave a comment" msgstr "Laisser un commentaire" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires ultérieurs →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires antérieurs" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:63 #: sidebar.php:21 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Liens" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citations" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Apartés" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives annuelles : %s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives mensuelles : %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives quotidiennes : %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’auteur : %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de mot-clé : %s" #: archive-jetpack-comic.php:19 msgid "Comic Archives" msgstr "Archives BD" #: archive.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de catégorie : %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne pas essayer l’un des liens ci-dessouss, ou encore, lancer une recherche?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups! Cette page est introuvable."