msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13T03:42:35+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 20:51:23+0000\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/template-tags.php:42
msgctxt "Latest comic link"
msgid "Latest »"
msgstr "Dernière »"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Random comic link"
msgid "Random"
msgstr "Aléatoire"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "First comic link"
msgid "« First"
msgstr "« Première"
#: inc/template-tags.php:41
msgctxt "Next comic link"
msgid "Next"
msgstr "Suivante"
#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Pleine largeur, sans barre latérale"
#. Description of the theme
msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic."
msgstr "Un thème qui rend rapide et facile la publication d'une bande dessinée en ligne."
#: sidebar.php:28
msgid "Meta"
msgstr "Méta"
#: searchform.php:11
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
#: searchform.php:10
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Recherche…"
#: searchform.php:9
msgctxt "assistive text"
msgid "Search"
msgstr "Rech"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?"
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Aucun Résultat"
#: inc/template-tags.php:203
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
#: inc/template-tags.php:201
msgid " ~ %3$s"
msgstr " ~ %3$s"
#: inc/template-tags.php:185
msgid ""
msgstr ""
#: inc/template-tags.php:180
msgid "Featured"
msgstr "Vedette"
#: inc/template-tags.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Votre commentaire est en attente de modération."
#: inc/template-tags.php:95
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s à %2$s"
#: inc/template-tags.php:79
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:56
msgid "Newer posts →"
msgstr "Articles plus récents →"
#: inc/template-tags.php:52
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articles Précédents"
#: inc/template-tags.php:47
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:46
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Previous comic link"
msgid "Prev"
msgstr "Pr."
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: inc/extras.php:80
msgid "Read More in %1$s"
msgstr "Lire la suite dans %1$s"
#: inc/extras.php:70
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: image.php:58
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:56
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez "
#: image.php:54
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien."
#: image.php:52
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ou un rétrolien."
#: image.php:22
msgid "Next →"
msgstr "Suivant →"
#: image.php:21
msgid "← Previous"
msgstr "← Précédent"
#: header.php:33
msgid "Skip to content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: header.php:32
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Alegreya, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:207
#: functions.php:248
msgctxt "Alegreya font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:202
#: functions.php:259
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:140
msgid "Footer Sidebar 3"
msgstr "Zone de Pied de Page 3"
#: functions.php:132
msgid "Footer Sidebar 2"
msgstr "Zone de Pied de Page 2"
#: functions.php:124
msgid "Footer Sidebar 1"
msgstr "Zone de Pied de Page 1"
#: functions.php:116
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Barre latérale principale"
#: functions.php:68
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menu principal"
#: front-page.php:84
msgid "Latest News"
msgstr "Dernières Nouvelles"
#: front-page.php:64
msgid "Featured News"
msgstr "Nouvelles En Vedette"
#: footer.php:39
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: footer.php:34
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: footer.php:29
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: footer.php:23
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:21
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: content-single.php:51
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Bookmarquez ce permalien."
#: content-single.php:49
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien."
#: content-single.php:43
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien."
#: content-single.php:41
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Cette entrée est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien."
#: content-single.php:12
#: content.php:12
msgid "All %s posts"
msgstr "Tous les articles de %s"
#: content-featured.php:34
#: content.php:28
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lire la suite →"
#: content-featured.php:15
#: content.php:52
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-featured.php:15
#: content.php:52
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-featured.php:15
#: content.php:52
msgid "0"
msgstr "0"
#: content-comic.php:45
msgid "This comic was posted in %1$s."
msgstr "Cette BD a été publiée dans %1$s."
#: content-comic.php:43
msgid "This comic was posted in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Cette BD est publiée dans %1$s et étiquetée %2$s."
#: content-comic.php:37
msgid "This comic was tagged %2$s."
msgstr "Cette BD a été étiquetée %2$s."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-comic.php:29
#: content-comic.php:32
#: content-single.php:33
#: content-single.php:36
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-comic.php:21
#: content-featured.php:37
#: content-page.php:17
#: content-single.php:24
#: content.php:31
#: image.php:43
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: content-comic.php:15
#: content-featured.php:19
#: content-page.php:22
#: content-single.php:16
#: content.php:17
#: image.php:61
#: inc/template-tags.php:79
#: inc/template-tags.php:98
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-comic.php:13
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"
#: content-comic.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: content-comic.php:13
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: comments.php:68
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Commentaires Plus Récents →"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Commentaires Précédents"
#: comments.php:36
#: comments.php:56
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”"
#: archive.php:63
#: sidebar.php:21
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Apartés"
#: archive.php:45
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives de l'année %s"
#: archive.php:42
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives Mensuelles: %s"
#: archive.php:39
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives du %s"
#: archive.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives d’Auteur: %s"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de Tag: %s"
#: archive.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archives de Catégorie: %s"
#: archive-jetpack-comic.php:19
msgid "Comic Archives"
msgstr "Archives BD"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:44
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."