msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Panel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-13T03:42:19+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-12 20:51:45+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/template-tags.php:42
msgctxt "Latest comic link"
msgid "Latest »"
msgstr "Më të rinjtë »"
#: inc/template-tags.php:40
msgctxt "Random comic link"
msgid "Random"
msgstr "Kuturu"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "First comic link"
msgid "« First"
msgstr "« I pari"
#: inc/template-tags.php:41
msgctxt "Next comic link"
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#. Author URI of the theme
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the theme
msgid "Full Width, No Sidebar"
msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë"
#. Description of the theme
msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic."
msgstr "Një temë moderne që e bën të lehtë dhe të shpejtë botimin e tregimeve me figura."
#: sidebar.php:28
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: searchform.php:11
msgctxt "submit button"
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: searchform.php:10
msgctxt "placeholder"
msgid "Search …"
msgstr "Kërkoni …"
#: searchform.php:9
msgctxt "assistive text"
msgid "Search"
msgstr "Kërkoni"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: inc/template-tags.php:203
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#: inc/template-tags.php:201
msgid " ~ %3$s"
msgstr " ~ %3$s"
#: inc/template-tags.php:185
msgid ""
msgstr ""
#: inc/template-tags.php:180
msgid "Featured"
msgstr "Të zgjedhur"
#: inc/template-tags.php:102
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#: inc/template-tags.php:95
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s më %2$s"
#: inc/template-tags.php:79
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: inc/template-tags.php:56
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: inc/template-tags.php:52
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:47
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: inc/template-tags.php:46
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Previous comic link"
msgid "Prev"
msgstr "I mëpar."
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/extras.php:80
msgid "Read More in %1$s"
msgstr "Lexoni Më Tepër te %1$s"
#: inc/extras.php:70
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: image.php:58
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura."
#: image.php:56
msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment."
msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment."
#: image.php:54
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:52
msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi."
#: image.php:22
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:21
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: header.php:33
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#: header.php:32
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Alegreya, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:207
#: functions.php:248
msgctxt "Alegreya font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:202
#: functions.php:259
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:140
msgid "Footer Sidebar 3"
msgstr "Anështylla 3 Fundfaqeje"
#: functions.php:132
msgid "Footer Sidebar 2"
msgstr "Anështylla 2 Fundfaqeje"
#: functions.php:124
msgid "Footer Sidebar 1"
msgstr "Anështylla 1 Fundfaqeje"
#: functions.php:116
msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Anështyllë Parësore"
#: functions.php:68
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: front-page.php:84
msgid "Latest News"
msgstr "Lajmet e Reja"
#: front-page.php:64
msgid "Featured News"
msgstr "Lajme të Zgjedhura"
#: footer.php:39
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: footer.php:34
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: footer.php:29
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: footer.php:23
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:21
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:21
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content-single.php:51
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:49
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:43
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:41
msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-single.php:12
#: content.php:12
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: content-featured.php:34
#: content.php:28
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content-featured.php:15
#: content.php:52
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-featured.php:15
#: content.php:52
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-featured.php:15
#: content.php:52
msgid "0"
msgstr "0"
#: content-comic.php:45
msgid "This comic was posted in %1$s."
msgstr "Ky tregim me figura është postuar te %1$s."
#: content-comic.php:43
msgid "This comic was posted in %1$s and tagged %2$s."
msgstr "Ky tregim me figura është postuar te %1$s dhe etiketuar me %2$s."
#: content-comic.php:37
msgid "This comic was tagged %2$s."
msgstr "Ky tregim me figura është etiketuar me %2$s."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-comic.php:29
#: content-comic.php:32
#: content-single.php:33
#: content-single.php:36
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-comic.php:21
#: content-featured.php:37
#: content-page.php:17
#: content-single.php:24
#: content.php:31
#: image.php:43
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-comic.php:15
#: content-featured.php:19
#: content-page.php:22
#: content-single.php:16
#: content.php:17
#: image.php:61
#: inc/template-tags.php:79
#: inc/template-tags.php:98
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#: content-comic.php:13
msgid "% Comments"
msgstr "% Komente"
#: content-comic.php:13
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: content-comic.php:13
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: comments.php:68
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:38
#: comments.php:58
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komente Më të Reja →"
#: comments.php:37
#: comments.php:57
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komente Më të Vjetra"
#: comments.php:36
#: comments.php:56
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:63
#: sidebar.php:21
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:45
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Vjetorë: %s"
#: archive.php:42
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva Mujorë: %s"
#: archive.php:39
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva Ditorë: %s"
#: archive.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: archive.php:21
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#: archive-jetpack-comic.php:19
msgid "Comic Archives"
msgstr "Arkiva Tregimesh Me Figura"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:44
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."