msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Panel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-03-13T03:42:19+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-12 20:51:45+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/template-tags.php:42 msgctxt "Latest comic link" msgid "Latest »" msgstr "Më të rinjtë »" #: inc/template-tags.php:40 msgctxt "Random comic link" msgid "Random" msgstr "Kuturu" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "First comic link" msgid "« First" msgstr "« I pari" #: inc/template-tags.php:41 msgctxt "Next comic link" msgid "Next" msgstr "Pasuesi" #. Author URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the theme msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Gjerësi e Plotë, Pa Anështyllë" #. Description of the theme msgid "A modern theme that makes it quick and easy to publish a webcomic." msgstr "Një temë moderne që e bën të lehtë dhe të shpejtë botimin e tregimeve me figura." #: sidebar.php:28 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:11 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Kërko" #: searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Kërkoni …" #: searchform.php:9 msgctxt "assistive text" msgid "Search" msgstr "Kërkoni" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:203 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:201 msgid " ~ %3$s" msgstr " ~ %3$s" #: inc/template-tags.php:185 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:180 msgid "Featured" msgstr "Të zgjedhur" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:95 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s më %2$s" #: inc/template-tags.php:79 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:56 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:52 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:47 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:46 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Previous comic link" msgid "Prev" msgstr "I mëpar." #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:80 msgid "Read More in %1$s" msgstr "Lexoni Më Tepër te %1$s" #: inc/extras.php:70 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:58 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:56 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:54 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:52 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:22 msgid "Next " msgstr "Pasuesi " #: image.php:21 msgid " Previous" msgstr " I mëparshmi" #: header.php:33 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:32 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Alegreya, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:207 #: functions.php:248 msgctxt "Alegreya font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:202 #: functions.php:259 msgctxt "Source Sans Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:140 msgid "Footer Sidebar 3" msgstr "Anështylla 3 Fundfaqeje" #: functions.php:132 msgid "Footer Sidebar 2" msgstr "Anështylla 2 Fundfaqeje" #: functions.php:124 msgid "Footer Sidebar 1" msgstr "Anështylla 1 Fundfaqeje" #: functions.php:116 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Anështyllë Parësore" #: functions.php:68 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: front-page.php:84 msgid "Latest News" msgstr "Lajmet e Reja" #: front-page.php:64 msgid "Featured News" msgstr "Lajme të Zgjedhura" #: footer.php:39 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: footer.php:34 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: footer.php:29 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: footer.php:23 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:21 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:21 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content-single.php:51 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:49 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:43 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:41 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:12 #: content.php:12 msgid "All %s posts" msgstr "Krejt postimet %s" #: content-featured.php:34 #: content.php:28 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-featured.php:15 #: content.php:52 msgid "%" msgstr "%" #: content-featured.php:15 #: content.php:52 msgid "1" msgstr "1" #: content-featured.php:15 #: content.php:52 msgid "0" msgstr "0" #: content-comic.php:45 msgid "This comic was posted in %1$s." msgstr "Ky tregim me figura është postuar te %1$s." #: content-comic.php:43 msgid "This comic was posted in %1$s and tagged %2$s." msgstr "Ky tregim me figura është postuar te %1$s dhe etiketuar me %2$s." #: content-comic.php:37 msgid "This comic was tagged %2$s." msgstr "Ky tregim me figura është etiketuar me %2$s." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-comic.php:29 #: content-comic.php:32 #: content-single.php:33 #: content-single.php:36 msgid ", " msgstr ", " #: content-comic.php:21 #: content-featured.php:37 #: content-page.php:17 #: content-single.php:24 #: content.php:31 #: image.php:43 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-comic.php:15 #: content-featured.php:19 #: content-page.php:22 #: content-single.php:16 #: content.php:17 #: image.php:61 #: inc/template-tags.php:79 #: inc/template-tags.php:98 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-comic.php:13 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-comic.php:13 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-comic.php:13 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: comments.php:68 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:37 #: comments.php:57 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:36 #: comments.php:56 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:63 #: sidebar.php:21 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #: archive-jetpack-comic.php:19 msgid "Comic Archives" msgstr "Arkiva Tregimesh Me Figura" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:44 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."