msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Parament\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-28T01:33:39+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-03-28 18:10:16+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:17 msgid "Header Text" msgstr "Tekst Kryeje" #: inc/wpcom-colors.php:49 msgid "Foreground" msgstr "Paraskenë" #: inc/wpcom-colors.php:84 msgid "Highlights" msgstr "Theksime" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/parament/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/parament/style.css msgid "Parament is a great all-purpose theme featuring a dark color scheme with bright orange highlights and a textured background. Add your own personal flair by uploading a custom header or background image. Parament's full-width image template allows your images to display as large as possible for maximum impact." msgstr "Parament është një temë e fortë e përgjithshme që përmban një skemë të errët ngjyrash me theksime në ngjyrë portokalli të ndritshme dhe sfond me teksturë. Shtoni prekjen tuaj personale duke ngarkuar një figurë vetjake për kryet apo sfondin. Gjedhja në gjerësi të plotë për figurat në Parament lejon shfaqjen e figurave tuaja aq gjerë sa mundet, për maksimumin e përshtypjes." #: search.php:17 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: search.php:15 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: search.php:13 msgid "Search Results" msgstr "Përfundime Kërkimi" #: image.php:49 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:48 msgid "← Previous" msgstr "faqja I mëparshmi" #: image.php:47 msgid "Images navigation" msgstr "Lëvizje te figurat" #: image.php:43 msgid "This is an image for %1$s." msgstr "Kjo është një figurë për %1$s." #: functions.php:205 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: functions.php:108 msgid "Reply" msgstr "Përgjigje" #: functions.php:99 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:90 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #. translators: 1: comment author, 2: date and time #: functions.php:84 msgid "%1$s on %2$s said:" msgstr "%1$s më %2$s tha:" #: functions.php:70 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: functions.php:44 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Anështyllë Parësore" #: functions.php:19 msgid "Primary" msgstr "Parësor" #: footer.php:11 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: content.php:51 msgid "% Comments" msgstr "% Koment" #: content.php:50 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:43 msgid "Tagged: %1$s." msgstr "Etiketuar me: %1$s." #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content.php:35 msgid "Posted in: %1$s." msgstr "Postuar në: %1$s." #. translators: used between list items, there is a space after the comma. #: content.php:32 #: content.php:40 msgid ", " msgstr ", " #: content.php:17 #: image.php:21 msgid "Posted by %1$s on %2$s" msgstr "Postuar nga: %1$s në %2$s" #: content.php:20 #: image.php:24 msgid "View all posts by %1$s" msgstr "Shihni krejt postimet nga %1$s" #: content-page.php:16 #: content.php:61 msgid "Continue Reading" msgstr "Vazhdoni me leximin" #: content-excerpt.php:11 #: content-page.php:11 #: functions.php:70 #: functions.php:95 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-404.php:12 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Na ndjeni, por nuk u gjetën përfundime për arkivin e kërkuar. Ndoshta kërkimi mund t’ju ndihë të gjeni një postim që ka lidhje me të." #: content-404.php:9 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: comments.php:33 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:25 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komentet Më të Reja →" #: comments.php:24 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komentet Më të Vjetra" #: comments.php:14 msgid "One comment on “%2$s”" msgid_plural "%1$s comments on “%2$s”" msgstr[0] "Një koment te “%2$s”" msgstr[1] "%1$s komente te “%2$s”" #: comments.php:23 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: archive.php:58 #: index.php:22 #: search.php:31 msgid "Newer Entries →" msgstr "Zërat Më të Rinj →" #: archive.php:57 #: index.php:21 #: search.php:30 msgid "← Older Entries" msgstr "« Zërat Më të Vjetër" #: archive.php:56 #: content.php:73 #: index.php:20 #: search.php:29 msgid "Posts navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: archive.php:32 msgid "All posts by %1$s" msgstr "Krejt postimet nga %1$s" #: archive.php:29 msgid "Y" msgstr "Y" #: archive.php:29 msgid "All posts for the year %1$s" msgstr "Krejt postimet për vitin %1$s" #: archive.php:27 msgid "F, Y" msgstr "F, Y" #: archive.php:27 msgid "All posts for the month %1$s" msgstr "Krejt postimet për muajin %1$s" #: archive.php:25 msgid "F jS, Y" msgstr "jS F, Y" #: archive.php:25 msgid "All posts for the day %1$s" msgstr "Krejt postimet për ditën %1$s" #: archive.php:20 msgid "All posts tagged %1$s" msgstr "Krejt postimet e etiketuara me %1$s" #: archive.php:14 msgid "Archives" msgstr "Arkiva"