msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Pilcrow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06T03:31:58+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-06 19:17:17+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/onecolumn-page.php
msgid "One column, no sidebar"
msgstr "Unu kolumno, neniu flankpanelo"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/archives.php
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/style.css
msgid "Pilcrow’s 6 different layouts, with multiple sidebar configurations, four default color schemes, custom header images (using featured images in posts and pages), and a customizable background, make personalizing your blog a snap."
msgstr "La 6 diversaj aspektigoj de Pilcrow faras adaptadon de via blogo facilegaĵon, per pluraj flankpanelaj agordoj, kvar defaŭltaj kolorskemoj, propraj kapobildoj (uzante elstarigitajn bildojn en afiŝoj kaj paĝoj) kaj adaptebla fono."
#: tag.php:15
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s"
#: sidebar.php:95
msgid "Meta"
msgstr "Metadatumoj"
#. #-#-#-#-# pilcrow.pot (Pilcrow 1.5.1-wpcom) #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: inc/wpcom-colors.php:44
#: sidebar.php:72
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/links.php
msgid "Links"
msgstr "Ligiloj"
#: sidebar.php:56
msgid "Recent Entries"
msgstr "Freŝaj Enskriboj"
#: sidebar.php:51
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: search.php:31
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#: search.php:29
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: loop.php:36
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Pardonon, sed neniuj rezultoj por la petita arkivo estis trovitaj. Eble serĉo helpos trovi rilatan afiŝon."
#: loop.php:26
#: loop.php:138
msgid "Newer posts →"
msgstr "Pli novaj afiŝoj →"
#: loop.php:25
#: loop.php:137
msgid "← Older posts"
msgstr "← Pli malnovaj afiŝoj"
#: loop-single.php:88
#: loop.php:123
msgid "Tagged as"
msgstr "Etikedita kiel"
#: loop-single.php:87
#: loop.php:122
msgid "Filed under %s"
msgstr "Enarkivita sub %s"
#: loop-single.php:73
#: loop.php:108
msgid "% Comments"
msgstr "% Komentoj"
#: loop-single.php:73
#: loop.php:108
msgid "1 Comment"
msgstr "1 komento"
#: loop-single.php:73
#: loop.php:108
msgid "Leave a comment"
msgstr "Komenti"
#: loop-single.php:54
msgid "↓ Jump to Comments"
msgstr "↓ Salti al komentoj"
#: loop-single.php:44
#: loop.php:81
msgid "All %s posts"
msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj"
#: loop-single.php:36
#: loop-single.php:80
#: loop.php:72
#: loop.php:115
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s"
#: loop-single.php:34
#: loop-single.php:78
#: loop.php:70
#: loop.php:113
msgid "by %3$s | "
msgstr "de %3$s | "
#: loop-single.php:25
#: loop-single.php:96
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: loop-single.php:24
#: loop-single.php:95
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: loop-image.php:71
#: loop-page.php:25
#: loop-single.php:66
#: loop.php:103
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: loop-image.php:55
msgid "Next →"
msgstr "Sekva →"
#: loop-image.php:54
msgid "← Previous"
msgstr "← Antaŭa"
#: loop-image.php:43
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Ligi al bildo en plena grando"
#: loop-image.php:40
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Plena grandeco estas %s bilderoj"
#: loop-image.php:33
msgid "Return to %s"
msgstr "Reiri al %s"
#: loop-image.php:19
msgid "Published %1$s in %2$s"
msgstr "Publikita %1$s en %2$s "
#: loop-image.php:19
msgid "Published %1$s"
msgstr "Publikita %1$s "
#: inc/theme-options.php:116
#: inc/theme-options.php:119
msgid "Default Layout"
msgstr "Defaŭlta aranĝo"
#: inc/theme-options.php:111
msgid "Select a default color scheme"
msgstr "Elektu defaŭltan kolorskemon"
#: inc/theme-options.php:104
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolora skemo"
#: inc/theme-options.php:96
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s Etosaj opcioj"
#: inc/theme-options.php:81
msgid "Full-Width, No Sidebar"
msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo"
#: inc/theme-options.php:77
msgid "Sidebar-Content-Sidebar"
msgstr "Flankpanelo-Enhavo-Flankpanelo"
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Sidebar-Sidebar-Content"
msgstr "Flankpanelo-Flankpanelo-Enhavo"
#: inc/theme-options.php:69
msgid "Content-Sidebar-Sidebar"
msgstr "Enhavo-Flankpanelo-Flankpanelo"
#: inc/theme-options.php:65
msgid "Sidebar-Content"
msgstr "Flankpanelo-Enhavo"
#: inc/theme-options.php:61
msgid "Content-Sidebar"
msgstr "Enhavo-Flankpanelo"
#: inc/theme-options.php:47
msgid "Brown"
msgstr "Bruna"
#: inc/theme-options.php:43
msgid "Red"
msgstr "Ruĝa"
#: inc/theme-options.php:39
msgid "Dark"
msgstr "Malluma"
#: inc/theme-options.php:35
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: inc/theme-options.php:25
msgid "Theme Options"
msgstr "Etosaj opcioj"
#: inc/custom-header.php:56
msgctxt "Header image description"
msgid "Pattern"
msgstr "Skemo"
#: inc/custom-header.php:51
msgctxt "Header image description"
msgid "Record"
msgstr "Disko"
#: inc/custom-header.php:46
msgctxt "Header image description"
msgid "Books"
msgstr "Libroj"
#: header.php:40
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: functions.php:473
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#: functions.php:280
msgid "The second footer widget area"
msgstr "La dua loko por kromprogrametoj en la piedo"
#: functions.php:278
msgid "Second Footer Area"
msgstr "Dua loko en la piedo"
#: functions.php:269
msgid "The first footer widget area"
msgstr "La unua loko por kromprogrametoj en la piedo"
#: functions.php:267
msgid "First Footer Area"
msgstr "Unua loko en la piedo"
#: functions.php:257
msgid "The feature widget area above the sidebars in Content-Sidebar-Sidebar and Sidebar-Sidebar-Content layouts"
msgstr "La elstariga loko por kromprogrametoj super la flankpaneloj en la aspektigoj Enhavo-Flankpanelo-Flankpanelo kaj Flankpanelo-Flankpanelo-Enhavo"
#: functions.php:255
msgid "Feature Area"
msgstr "Elstariga loko"
#: functions.php:244
msgid "The secondary sidebar in three-column layouts"
msgstr "La duaranga flankpanelo en aspektigoj kun tri kolumnoj"
#: functions.php:242
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Duaranga flankpanelo"
#: functions.php:231
msgid "The main sidebar"
msgstr "La ĉefa flankpanelo"
#: functions.php:229
msgid "Sidebar"
msgstr "Flankpanelo"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:198
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#: functions.php:191
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: functions.php:179
#: functions.php:198
#: links.php:23
#: loop-image.php:49
#: loop-page.php:29
#: loop-single.php:49
#: loop.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: functions.php:179
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado:"
#: functions.php:128
#: loop-image.php:70
#: loop.php:102
msgid "Continue reading →"
msgstr "Legi plu →"
#: functions.php:57
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Ĉefa navigado"
#: footer.php:32
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Etoso: %1$s de %2$s. "
#: footer.php:30
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: footer.php:30
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantika ilo por persona publikigado"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:31
#: comments.php:50
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Pli novaj komentoj →"
#: comments.php:30
#: comments.php:49
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:23
msgid "One response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "Unu respondo al “%2$s” "
msgstr[1] "%1$s respondoj al “%2$s”"
#: category.php:15
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s"
#: author.php:45
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s "
#: archives.php:25
msgid "Browse by Category:"
msgstr "Foliumi laŭ kategorio:"
#: archives.php:20
msgid "Browse by Month:"
msgstr "Foliumu laŭ monato"
#: archive.php:39
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blogaj arkivoj"
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaraj arkivoj: %s"
#: archive.php:35
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Monataj arkivoj: %s"
#: archive.php:33
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Tagaj arkivoj: %s"
#: 404.php:17
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Pardonon, sed ne eblis trovi la petitan paĝon. Eble serĉi helpos."
#: 404.php:15
#: loop.php:34
msgid "Not Found"
msgstr "Ne trovita"