msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Pilcrow\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-06T03:31:58+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-12-15 17:48:36+0000\n"
"Language: sr_RS\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/archives.php
msgid "Archives"
msgstr "Архиве"
#: tag.php:15
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Архиве ознака: %s"
#: sidebar.php:95
msgid "Meta"
msgstr "Мета"
#. #-#-#-#-# pilcrow.pot (Pilcrow 1.5.1-wpcom) #-#-#-#-#
#. Template Name of the plugin/theme
#: inc/wpcom-colors.php:44
#: sidebar.php:72
#: wp-content/themes/pub/pilcrow/links.php
msgid "Links"
msgstr "Везе"
#: sidebar.php:56
msgid "Recent Entries"
msgstr "Скорашњи уноси"
#: sidebar.php:51
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
#: search.php:31
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Жао нам је, али нисмо ништа пронашли што одговара вашем упиту. Молимо вас да покушате поново са другим кључним речима."
#: search.php:29
msgid "Nothing Found"
msgstr "Ништа није пронађено"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Резултати претраживања за: %s"
#: loop.php:36
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Извините, али ниједан резултат није могао бити пронађен за тражену архиву. Можда ће претраживање помоћи за проналажење сродног чланка."
#: loop.php:26
#: loop.php:138
msgid "Newer posts →"
msgstr "Новији чланци →"
#: loop-single.php:88
#: loop.php:123
msgid "Tagged as"
msgstr "Означено са"
#: loop.php:25
#: loop.php:137
msgid "← Older posts"
msgstr "← Старији чланци"
#: loop-single.php:87
#: loop.php:122
msgid "Filed under %s"
msgstr "Објављено под %s"
#: loop-single.php:73
#: loop.php:108
msgid "% Comments"
msgstr "% коментара"
#: loop-single.php:73
#: loop.php:108
msgid "1 Comment"
msgstr "1 коментар"
#: loop-single.php:54
msgid "↓ Jump to Comments"
msgstr "← Скочи на коментаре"
#: loop-single.php:73
#: loop.php:108
msgid "Leave a comment"
msgstr "Оставите коментар"
#: loop-single.php:44
#: loop.php:81
msgid "All %s posts"
msgstr "Све објаве: %s"
#: loop-single.php:36
#: loop-single.php:80
#: loop.php:72
#: loop.php:115
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Види све чланке од %s"
#: loop-single.php:25
#: loop-single.php:96
msgctxt "Next post link"
msgid "→"
msgstr "→"
#: loop-single.php:24
#: loop-single.php:95
msgctxt "Previous post link"
msgid "←"
msgstr "←"
#: loop-image.php:71
#: loop-page.php:25
#: loop-single.php:66
#: loop.php:103
msgid "Pages:"
msgstr "Стране:"
#: loop-image.php:55
msgid "Next →"
msgstr "Следеће →"
#: loop-image.php:54
msgid "← Previous"
msgstr "← Претходно"
#: loop-image.php:43
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Веза ка пуној величини слике"
#: loop-image.php:33
msgid "Return to %s"
msgstr "Назад на %s"
#: loop-image.php:40
msgid "Full size is %s pixels"
msgstr "Пуна величина је %s пиксела"
#: loop-image.php:19
msgid "Published %1$s"
msgstr "Објављено %1$s"
#: inc/theme-options.php:111
msgid "Select a default color scheme"
msgstr "Изабери подразумевану шему боја"
#: inc/theme-options.php:116
#: inc/theme-options.php:119
msgid "Default Layout"
msgstr "Подразумевани распоред"
#: inc/theme-options.php:104
msgid "Color Scheme"
msgstr "Шема боја"
#: inc/theme-options.php:96
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Могућности теме %s"
#: inc/theme-options.php:77
msgid "Sidebar-Content-Sidebar"
msgstr "Бочна трака-садржај-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:81
msgid "Full-Width, No Sidebar"
msgstr "Пуна ширина, без бочних трака"
#: inc/theme-options.php:69
msgid "Content-Sidebar-Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:73
msgid "Sidebar-Sidebar-Content"
msgstr "Бочна трака-бочна трака-садржај"
#: inc/theme-options.php:61
msgid "Content-Sidebar"
msgstr "Садржај-бочна трака"
#: inc/theme-options.php:65
msgid "Sidebar-Content"
msgstr "Бочна трака-садржај"
#: inc/theme-options.php:47
msgid "Brown"
msgstr "браон"
#: inc/theme-options.php:43
msgid "Red"
msgstr "црвена"
#: inc/theme-options.php:39
msgid "Dark"
msgstr "тамна"
#: inc/theme-options.php:35
msgid "Light"
msgstr "светла"
#: inc/theme-options.php:25
msgid "Theme Options"
msgstr "Могућности теме"
#: header.php:40
msgid "Skip to content"
msgstr "Скочи на садржај"
#: functions.php:280
msgid "The second footer widget area"
msgstr "Други простор у подножју за виџете"
#: functions.php:473
msgid "Page %s"
msgstr "Страна %s"
#: functions.php:267
msgid "First Footer Area"
msgstr "Први простор у подножју"
#: functions.php:269
msgid "The first footer widget area"
msgstr "Први простор у подножју за виџете"
#: functions.php:278
msgid "Second Footer Area"
msgstr "Други простор у подножју"
#: functions.php:244
msgid "The secondary sidebar in three-column layouts"
msgstr "Секундарна бочна трака се појављује у распореду са 3 ступца"
#: functions.php:255
msgid "Feature Area"
msgstr "Издвојени простор"
#: functions.php:257
msgid "The feature widget area above the sidebars in Content-Sidebar-Sidebar and Sidebar-Sidebar-Content layouts"
msgstr "Издвојени простор за виџете изнад бочних трака у распоредима садржај-бочна трака-бочна трака и бочна трака-бочна трака-садржај"
#: functions.php:231
msgid "The main sidebar"
msgstr "Главна бочна трака"
#: functions.php:242
msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Секундарна бочна трака"
#: functions.php:229
msgid "Sidebar"
msgstr "Бочна трака"
#. translators: 1: date, 2: time
#: functions.php:198
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s у %2$s"
#: functions.php:191
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Ваш коментар чека преглед."
#: functions.php:179
#: functions.php:198
#: links.php:23
#: loop-image.php:49
#: loop-page.php:29
#: loop-single.php:49
#: loop.php:86
msgid "Edit"
msgstr "Уреди"
#: functions.php:179
msgid "Pingback:"
msgstr "Повратни пинг: "
#: functions.php:128
#: loop-image.php:70
#: loop.php:102
msgid "Continue reading →"
msgstr "Наставите са читањем →"
#: functions.php:57
msgid "Primary Navigation"
msgstr "Примарно кретање"
#: footer.php:32
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Тема: %1$s од %2$s."
#: footer.php:30
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Са поносом покреће %s"
#: footer.php:30
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Семантичка платформа за лично издаваштво"
#: comments.php:61
msgid "Comments are closed."
msgstr "Затворено за коментаре."
#: comments.php:31
#: comments.php:50
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Новији коментари →"
#: comments.php:30
#: comments.php:49
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Старији коментари"
#: comments.php:23
msgid "One response to “%2$s”"
msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”"
msgstr[0] "Један одговор на “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s одговора на “%2$s”"
msgstr[2] "%1$s одговора на “%2$s”"
#: category.php:15
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Архиве категорија: %s"
#: author.php:45
msgid "About %s"
msgstr "О %s"
#: archives.php:25
msgid "Browse by Category:"
msgstr "Прегледај по категорији:"
#: author.php:28
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Архиве аутора: %s"
#: archives.php:20
msgid "Browse by Month:"
msgstr "Прегледање по месецу:"
#: archive.php:39
msgid "Blog Archives"
msgstr "Архиве блога"
#: archive.php:37
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Годишње архиве: %s"
#: archive.php:35
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Месечне архиве: %s"
#: archive.php:33
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Днавне архиве: %s"
#: 404.php:17
msgid "Apologies, but the page you requested could not be found. Perhaps searching will help."
msgstr "Извините, али страница коју сте тражили није могла бити пронађена. Можда ће претраживање помоћи."
#: 404.php:15
#: loop.php:34
msgid "Not Found"
msgstr "Није пронађено"