# Translation of WordPress.com - Themes - Twentynineteen in Esperanto
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Twentynineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:53:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: eo\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n"
#. Author of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "the WordPress team"
msgstr "la teamo de WordPress"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Neniu komento"
#. translators: %1(X comments)$s
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d komento"
msgstr[1] "%d komentoj"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Vidi pliajn afiŝojn"
#. translators: %s: post author
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Publikita de %s"
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Supra menuo"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Daŭrigi legadon \"%s\""
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos."
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie."
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Elstarigita"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Antaŭa afiŝo:"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Antaŭa afiŝo"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Sekva afiŝo:"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Sekva afiŝo"
#: search.php:22
msgid "Search results for:"
msgstr "Serĉrezultoj por:"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Pli malnovaj afiŝoj"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Pli novaj afiŝoj"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit %s"
msgstr "Redakti %s"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of tags.
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Etikedoj:"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of categories.
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Afiŝita en"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "Lasi komenton pri %s"
#. translators: 1: SVG icon. 2: post author, only visible to screen readers. 3:
#. author link.
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Afiŝita de"
#: inc/template-functions.php:216
msgid "Back"
msgstr "Reen"
#: inc/template-functions.php:209
msgid "More"
msgstr "Pli"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Arkivoj:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "Arkivoj de %s:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Arkivoj de afiŝo-tipo:"
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Tagaj arkivoj:"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Monataj arkivoj:"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Jaraj arkivoj:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Aŭtoraj arkivoj:"
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Etikedaj arkivoj:"
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Kategoriaj arkivoj:"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Apliki filtrilon al elstarigitaj bildoj uzante la ĉefan koloron"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Apliki propran koloron al butonoj, ligiloj, elstarigitaj bildoj, ktp."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Propra"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Defaŭlta"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Ĉefa koloro"
#: inc/back-compat.php:39 inc/back-compat.php:53 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen postulas almenaŭ version 4.7 de WordPress. Vi uzas version %s. Bonvole promociiĝu kaj provu denove."
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "Publikigita en
%title"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Plena grandeco"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Paĝo"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: header.php:24
msgid "Skip to content"
msgstr "Iri rekte al enhavo"
#: functions.php:190
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Tie ĉi, aldonu kromprogrametojn por aperi en via piedo."
#: functions.php:188 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Piedo"
#: functions.php:166
msgid "White"
msgstr "Blanka"
#: functions.php:161
msgid "Light Gray"
msgstr "Pala grizo"
#: functions.php:156
msgid "Dark Gray"
msgstr "Malhela grizo"
#: functions.php:151
msgid "Secondary"
msgstr "Duaranga"
#: functions.php:134
msgid "XL"
msgstr "XG"
#: functions.php:133
msgid "Huge"
msgstr "Giganta"
#: functions.php:128
msgid "L"
msgstr "G"
#: functions.php:127
msgid "Large"
msgstr "Larĝa"
#: functions.php:122
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:121
msgid "Normal"
msgstr "Normala"
#: functions.php:116
msgid "S"
msgstr "E"
#: functions.php:115
msgid "Small"
msgstr "Malgranda"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menuo por sociaj ligoj"
#: functions.php:59 functions.php:146
msgid "Primary"
msgstr "Ĉefa"
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Pieda menuo"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Fiere kreata de %s."
#. #-#-#-#-# twentynineteen.pot (Twenty Nineteen 1.1-wpcom) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:25 wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Sekva"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Antaŭa"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Komentoj"
#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s respondo pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s respondoj pri “%2$s”"
#. translators: %s: post title
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Unu respondo pri “%s”"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lasi respondon"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Aliĝu al la konversacio"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:100
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:95
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#. translators: 1: comment date, 2: comment time
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#. translators: %s: comment author link
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:67
msgid "%s says:"
msgstr "%s diras:"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Ŝajne nenio estis trovita je ĉi tiu loko. Ĉu eble provi serĉon?"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oj! Tiu paĝo ne estis trovita."