# Translation of WordPress.com - Themes - Twentynineteen in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Twentynineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:53:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: es\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n"
#. Author of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "the WordPress team"
msgstr "el equipo WordPress"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "No hay comentarios"
#. translators: %1(X comments)$s
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Ver más entradas"
#. translators: %s: post author
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Publicado por %s"
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menú de la parte de arriba"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Sigue leyendo \"%s\""
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda te pueda ayudar."
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento pero no hay nada que se ajuste a tus criterios de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con palabras claves distintas."
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "¿Listo para publicar tu primera entrada? Empieza aquí."
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Destacada"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Entrada anterior:"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Entrada anterior"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Entrada siguiente:"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Entrada siguiente"
#: search.php:22
msgid "Search results for:"
msgstr "Buscar resultados para:"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Entradas antiguas"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Artículos siguientes"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of tags.
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of categories.
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Publicado en "
#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "Deja un comentario en %s"
#. translators: 1: SVG icon. 2: post author, only visible to screen readers. 3:
#. author link.
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"
#: inc/template-functions.php:216
msgid "Back"
msgstr "Volver"
#: inc/template-functions.php:209
msgid "More"
msgstr "Más"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Archivos:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "Archivo de %s:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Archivo de tipo de contenido: "
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Archivo diario: "
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Archivos por mes: "
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Archivos anual:"
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Archivo del autor: "
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Archivo de etiqueta: "
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Archivo de categoría: "
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Aplica un filtro a las imágenes destacadas utilizando el color primario"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Aplica un color personalizado para botones, enlaces, imágenes destacadas, etc."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Color primario"
#: inc/back-compat.php:39 inc/back-compat.php:53 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen requiere al menos la versión 4.7 de WordPress. Se está ejecutando la versión %s. Por favor, actualiza y vuelve a intentarlo."
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "Publicado en
%title"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamaño completo"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: header.php:24
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar al contenido"
#: functions.php:190
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Añade aquí los widgets que quieres que aparezcan en tu pie de página."
#: functions.php:188 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Pie de página"
#: functions.php:166
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:161
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:156
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"
#: functions.php:151
msgid "Secondary"
msgstr "Secundario"
#: functions.php:134
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:133
msgid "Huge"
msgstr "Enorme"
#: functions.php:128
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:127
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:122
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:121
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:116
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:115
msgid "Small"
msgstr "Pequeño"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menú de enlaces sociales"
#: functions.php:59 functions.php:146
msgid "Primary"
msgstr "Primario"
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menú a pie de página"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Funciona con %s."
#. #-#-#-#-# twentynineteen.pot (Twenty Nineteen 1.1-wpcom) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:25 wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://es.wordpress.org/"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s respuesta a “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s respuestas a “%2$s”"
#. translators: %s: post title
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Una respuesta a “%s”"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Deja un comentario"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Participa en la conversación"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:100
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario todavía no se ha moderado."
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:95
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: 1: comment date, 2: comment time
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#. translators: %s: comment author link
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:67
msgid "%s says:"
msgstr "%s dice:"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que no hay nada en esa ubicación ¿quieres probar a buscar?"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "¡Vaya! No se pudo encontrar esa página."