# Translation of WordPress.com - Themes - Twentynineteen in Portuguese (Brazil) # This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Twentynineteen package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:53:40+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" "Language: pt_BR\n" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n" #. Author of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css msgid "the WordPress team" msgstr "a equipe do WordPress" #: template-parts/post/discussion-meta.php:18 msgid "No comments" msgstr "Nenhum Comentário" #. translators: %1(X comments)$s #: template-parts/post/discussion-meta.php:16 msgid "%d Comment" msgid_plural "%d Comments" msgstr[0] "%d comentário" msgstr[1] "%d comentários" #: template-parts/post/author-bio.php:26 msgid "View more posts" msgstr "Ver mais posts" #. translators: %s: post author #: template-parts/post/author-bio.php:17 msgid "Published by %s" msgstr "Publicado por %s" #: template-parts/header/site-branding.php:33 msgid "Top Menu" msgstr "Menu Principal" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #: template-parts/content/content-single.php:27 #: template-parts/content/content.php:36 msgid "Continue reading \"%s\"" msgstr "Continuar lendo \"%s\"" #: template-parts/content/content-none.php:46 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a ferramenta de pesquisa possa ajudar." #: template-parts/content/content-none.php:39 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Não encontramos nada para estes termos de busca. Tente novamente com palavras-chave diferentes." #. translators: 1: link to WP admin new post page. #: template-parts/content/content-none.php:26 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Pronto para publicar seu primeiro post? Comece aqui." #: template-parts/content/content-none.php:16 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenhum resultado" #: template-parts/content/content-excerpt.php:18 #: template-parts/content/content.php:18 msgctxt "post" msgid "Featured" msgstr "Em destaque" #: single.php:42 msgid "Previous post:" msgstr "Post anterior:" #: single.php:41 msgid "Previous Post" msgstr "Post anterior" #: single.php:39 msgid "Next post:" msgstr "Próximo post:" #: single.php:38 msgid "Next Post" msgstr "Post seguinte" #: search.php:22 msgid "Search results for:" msgstr "Resultados da busca por:" #: inc/template-tags.php:234 msgid "Older posts" msgstr "Publicações mais antigas" #: inc/template-tags.php:230 msgid "Newer posts" msgstr "Publicações mais novas" #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41 #: template-parts/header/entry-header.php:32 msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen #. readers. 3: list of tags. #: inc/template-tags.php:104 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen #. readers. 3: list of categories. #: inc/template-tags.php:92 msgid "Posted in" msgstr "Publicado em" #. translators: used between list items, there is a space after the comma. #: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98 msgid ", " msgstr ", " #. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers. #: inc/template-tags.php:63 msgid "Leave a comment on %s" msgstr "Deixe um comentário em %s" #. translators: 1: SVG icon. 2: post author, only visible to screen readers. 3: #. author link. #: inc/template-tags.php:46 msgid "Posted by" msgstr "Publicado por" #: inc/template-functions.php:216 msgid "Back" msgstr "Voltar" #: inc/template-functions.php:209 msgid "More" msgstr "Mais" #: inc/template-functions.php:92 msgid "Archives:" msgstr "Arquivos:" #. translators: %s: Taxonomy singular name #: inc/template-functions.php:90 msgid "%s Archives:" msgstr "Arquivos de %s:" #: inc/template-functions.php:86 msgid "Post Type Archives: " msgstr "Arquivos de tipo de post:" #: inc/template-functions.php:84 msgid "Daily Archives: " msgstr "Arquivos diários:" #: inc/template-functions.php:82 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #: inc/template-functions.php:82 msgid "Monthly Archives: " msgstr "Arquivos mensais:" #: inc/template-functions.php:80 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #: inc/template-functions.php:80 msgid "Yearly Archives: " msgstr "Arquivos Anuais:" #: inc/template-functions.php:78 msgid "Author Archives: " msgstr "Arquivos do autor:" #: inc/template-functions.php:76 msgid "Tag Archives: " msgstr "Arquivos da tag:" #: inc/template-functions.php:74 msgid "Category Archives: " msgstr "Arquivos da categoria:" #: inc/customizer.php:98 msgid "Apply a filter to featured images using the primary color" msgstr "Aplicar um filtro nas imagens destacadas usando a cor primária" #: inc/customizer.php:78 msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc." msgstr "Aplicar uma cor personalizada nos botões, links, imagens destacadas e etc." #: inc/customizer.php:56 msgctxt "primary color" msgid "Custom" msgstr "Personalizada" #: inc/customizer.php:55 msgctxt "primary color" msgid "Default" msgstr "Padrão" #: inc/customizer.php:53 msgid "Primary Color" msgstr "Cor Primária" #: inc/back-compat.php:39 inc/back-compat.php:53 inc/back-compat.php:73 msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "O Twenty Nineteen requer pelo menos a versão 4.7 do WordPress. Você está usando a versão %s. Atualize e tente novamente." #: image.php:87 msgctxt "Parent post link" msgid "Published in
%title" msgstr "Publicado em
%title" #: image.php:70 msgctxt "Used before full size attachment link." msgid "Full size" msgstr "Tamanho original" #: image.php:56 msgid "Page" msgstr "Página" #: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27 #: template-parts/content/content-single.php:40 #: template-parts/content/content.php:49 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: header.php:24 msgid "Skip to content" msgstr "Ir para conteúdo" #: functions.php:190 msgid "Add widgets here to appear in your footer." msgstr "Adicione widgets aqui para serem exibidos em seu rodapé." #: functions.php:188 template-parts/footer/footer-widgets.php:12 msgid "Footer" msgstr "Rodapé" #: functions.php:166 msgid "White" msgstr "Branco" #: functions.php:161 msgid "Light Gray" msgstr "Cinza claro" #: functions.php:156 msgid "Dark Gray" msgstr "Cinza Escuro" #: functions.php:151 msgid "Secondary" msgstr "Secundário" #: functions.php:134 msgid "XL" msgstr "GG" #: functions.php:133 msgid "Huge" msgstr "Enorme" #: functions.php:128 msgid "L" msgstr "G" #: functions.php:127 msgid "Large" msgstr "Grande" #: functions.php:122 msgid "M" msgstr "M" #: functions.php:121 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: functions.php:116 msgid "S" msgstr "P" #: functions.php:115 msgid "Small" msgstr "Pequeno" #: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46 msgid "Social Links Menu" msgstr "Menu de links sociais" #: functions.php:59 functions.php:146 msgid "Primary" msgstr "Principal" #: footer.php:37 functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "Menu do Rodapé" #. translators: %s: WordPress. #: footer.php:28 msgid "Proudly powered by %s." msgstr "Mantido orgulhosamente com %s." #. #-#-#-#-# twentynineteen.pot (Twenty Nineteen 1.1-wpcom) #-#-#-#-# #. Author URI of the plugin/theme #: footer.php:25 wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css msgid "https://wordpress.org/" msgstr "http://br.wordpress.org/" #: comments.php:116 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentários encerrados." #: comments.php:96 msgid "Next" msgstr "Próximo" #: comments.php:95 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #. translators: 1: number of comments, 2: post title #: comments.php:44 msgctxt "comments title" msgid "%1$s reply on “%2$s”" msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s resposta em “%2$s”" msgstr[1] "%1$s respostas em “%2$s”" #. translators: %s: post title #: comments.php:40 msgctxt "comments title" msgid "One reply on “%s”" msgstr "Uma resposta em “%s”" #: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107 msgid "Leave a comment" msgstr "Deixe um comentário" #: comments.php:33 msgid "Join the Conversation" msgstr "Se Junte à Conversa" #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:100 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Seu comentário está aguardando moderação." #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:95 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. translators: 1: comment date, 2: comment time #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s às %2$s" #. translators: %s: comment author link #: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:67 msgid "%s says:" msgstr "%s diz:" #: 404.php:24 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Parece que nada foi encontrado por aqui. Tente uma busca talvez?" #: 404.php:20 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ops! Essa página não pode ser encontrada."