# Translation of WordPress.com - Themes - Twentynineteen in Portuguese (Portugal)
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Twentynineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:53:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: pt\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n"
#. Author of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "the WordPress team"
msgstr "a equipa do WordPress"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Continuar a ler \"%s\""
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu de Topo"
#. translators: %s: post author
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Publicado por %s"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Sem comentários"
#. translators: %1(X comments)$s
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d comentário"
msgstr[1] "%d comentários"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Ver mais artigos"
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Desculpe, mas nada correspondeu aos seus critérios de pesquisa. Por favor, tente novamente com palavras-chave diferentes."
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não foi possível encontrar o que procurava. Talvez uma pesquisa ajude."
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Artigo anterior:"
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "A postos para publicar o seu primeiro artigo? Comece aqui."
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "Em destaque"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Artigos mais antigos"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Artigo seguinte"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Artigo seguinte:"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Artigo anterior"
#: search.php:22
msgid "Search results for:"
msgstr "Resultados da pesquisa por:"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of categories.
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Publicado em"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of tags.
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Artigos mais recentes"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit %s"
msgstr "Editar %s"
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Arquivos diários:"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Arquivos:"
#: inc/template-functions.php:209
msgid "More"
msgstr "Mais"
#: inc/template-functions.php:216
msgid "Back"
msgstr "Voltar"
#. translators: 1: SVG icon. 2: post author, only visible to screen readers. 3:
#. author link.
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Publicado por"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "Deixar um comentário em %s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Taxonomy singular name
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "Arquivo de %s:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Arquivo do tipo de conteúdo:"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Arquivos anuais:"
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Arquivos mensais:"
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "Publicado em
%title"
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Aplicar às imagens de destaque um filtro com a cor principal"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Aplicar uma cor personalizada a botões, ligações, imagens de destaque, etc."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Por omissão"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Página"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Tamanho completo"
#: functions.php:188 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"
#: header.php:24
msgid "Skip to content"
msgstr "Saltar para o conteúdo"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: functions.php:190
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Adicione widgets aqui para mostrar no seu rodapé."
#: functions.php:121
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
#: functions.php:122
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:127
msgid "Large"
msgstr "Grande"
#: functions.php:128
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:166
msgid "White"
msgstr "Branco"
#: functions.php:161
msgid "Light Gray"
msgstr "Cinzento claro"
#: functions.php:156
msgid "Dark Gray"
msgstr "Cinzento escuro"
#: functions.php:151
msgid "Secondary"
msgstr "Secundária"
#: functions.php:134
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:133
msgid "Huge"
msgstr "Muito grande"
#: functions.php:116
msgid "S"
msgstr "S"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Powered by %s."
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu de Rodapé"
#: functions.php:59 functions.php:146
msgid "Primary"
msgstr "Primário"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu de Hiperligações Sociais"
#: functions.php:115
msgid "Small"
msgstr "Pequeno"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Os comentários estão fechados."
#. #-#-#-#-# twentynineteen.pot (Twenty Nineteen 1.1-wpcom) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:25 wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://pt.wordpress.org/"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Comentários"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"
#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s comentário a “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s comentários a “%2$s”"
#. translators: %s: post title
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Um comentário a “%s”"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Comentar"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Junte-se à conversa"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:100
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "O seu comentário aguarda moderação."
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Parece que não foi encontrado nada nesta localização. Talvez tentar uma pesquisa?"
#. translators: 1: comment date, 2: comment time
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s às %2$s"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:95
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#. translators: %s: comment author link
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:67
msgid "%s says:"
msgstr "%s comentou:"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ups! Não foi possível encontrar essa página."