# Translation of WordPress.com - Themes - Twentynineteen in Albanian
# This file is distributed under the same license as the WordPress.com - Themes - Twentynineteen package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 01:53:40+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
"Language: sq_AL\n"
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twentynineteen\n"
#. Author of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "the WordPress team"
msgstr "Ekipi i WordPress-it"
#: template-parts/post/discussion-meta.php:18
msgid "No comments"
msgstr "Pa komente"
#. translators: %1(X comments)$s
#: template-parts/post/discussion-meta.php:16
msgid "%d Comment"
msgid_plural "%d Comments"
msgstr[0] "%d Koment"
msgstr[1] "%d Komente"
#: template-parts/post/author-bio.php:26
msgid "View more posts"
msgstr "Shihni më tepër postime"
#. translators: %s: post author
#: template-parts/post/author-bio.php:17
msgid "Published by %s"
msgstr "Botuar nga %s"
#: template-parts/header/site-branding.php:33
msgid "Top Menu"
msgstr "Menu Kryesore"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#: template-parts/content/content-single.php:27
#: template-parts/content/content.php:36
msgid "Continue reading \"%s\""
msgstr "Vazhdoni leximin e %s"
#: template-parts/content/content-none.php:46
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se s'gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: template-parts/content/content-none.php:39
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por s'u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndoca fjalëkyçe të tjera."
#. translators: 1: link to WP admin new post page.
#: template-parts/content/content-none.php:26
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: template-parts/content/content-none.php:16
msgid "Nothing Found"
msgstr "S’u Gjet Gjë"
#: template-parts/content/content-excerpt.php:18
#: template-parts/content/content.php:18
msgctxt "post"
msgid "Featured"
msgstr "I zgjedhur"
#: single.php:42
msgid "Previous post:"
msgstr "Postimi i mëparshëm:"
#: single.php:41
msgid "Previous Post"
msgstr "Postimi i Mëparshëm"
#: single.php:39
msgid "Next post:"
msgstr "Postimi vijues"
#: single.php:38
msgid "Next Post"
msgstr "Postimi Pasues"
#: search.php:22
msgid "Search results for:"
msgstr "Përfundime kërkimi për:"
#: inc/template-tags.php:234
msgid "Older posts"
msgstr "Postime më të vjetra"
#: inc/template-tags.php:230
msgid "Newer posts"
msgstr "Postime më të reja"
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:120 template-parts/content/content-page.php:41
#: template-parts/header/entry-header.php:32
msgid "Edit %s"
msgstr "Përpunoni \"%s\""
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of tags.
#: inc/template-tags.php:104
msgid "Tags:"
msgstr "Etiketa:"
#. translators: 1: SVG icon. 2: posted in label, only visible to screen
#. readers. 3: list of categories.
#: inc/template-tags.php:92
msgid "Posted in"
msgstr "Postuar te"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma.
#: inc/template-tags.php:86 inc/template-tags.php:98
msgid ", "
msgstr ", "
#. translators: %s: Name of current post. Only visible to screen readers.
#: inc/template-tags.php:63
msgid "Leave a comment on %s"
msgstr "Lini një koment te %s"
#. translators: 1: SVG icon. 2: post author, only visible to screen readers. 3:
#. author link.
#: inc/template-tags.php:46
msgid "Posted by"
msgstr "Postuar nga"
#: inc/template-functions.php:216
msgid "Back"
msgstr "Mbrapsht"
#: inc/template-functions.php:209
msgid "More"
msgstr "Më shumë"
#: inc/template-functions.php:92
msgid "Archives:"
msgstr "Arkiva:"
#. translators: %s: Taxonomy singular name
#: inc/template-functions.php:90
msgid "%s Archives:"
msgstr "Arkiva %s:"
#: inc/template-functions.php:86
msgid "Post Type Archives: "
msgstr "Arkiva Llojesh Postimi: "
#: inc/template-functions.php:84
msgid "Daily Archives: "
msgstr "Arkiva të Përditshme: "
#: inc/template-functions.php:82
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: inc/template-functions.php:82
msgid "Monthly Archives: "
msgstr "Arkiva të Përmuajshme: "
#: inc/template-functions.php:80
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: inc/template-functions.php:80
msgid "Yearly Archives: "
msgstr "Arkiva të Përvitshme: "
#: inc/template-functions.php:78
msgid "Author Archives: "
msgstr "Arkiva Autori: "
#: inc/template-functions.php:76
msgid "Tag Archives: "
msgstr "Arkiva Etiketash: "
#: inc/template-functions.php:74
msgid "Category Archives: "
msgstr "Arkiva Kategorish: "
#: inc/customizer.php:98
msgid "Apply a filter to featured images using the primary color"
msgstr "Aplikoni një filtër mbi figura të zgjedhura duke përdorur ngjyrën parësore"
#: inc/customizer.php:78
msgid "Apply a custom color for buttons, links, featured images, etc."
msgstr "Aplikoni një ngjyrë vetjake për butona, lidhje, figura të zgjedhura, etj."
#: inc/customizer.php:56
msgctxt "primary color"
msgid "Custom"
msgstr "Vetjake"
#: inc/customizer.php:55
msgctxt "primary color"
msgid "Default"
msgstr "Parazgjedhje"
#: inc/customizer.php:53
msgid "Primary Color"
msgstr "Ngjyrë parësore"
#: inc/back-compat.php:39 inc/back-compat.php:53 inc/back-compat.php:73
msgid "Twenty Nineteen requires at least WordPress version 4.7. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Twenty Nineteen lyp të paktën WordPress version 4.7. Xhironi ende %s. Ju lutemi, përmirësojeni dhe riprovoni."
#: image.php:87
msgctxt "Parent post link"
msgid "Published in
%title"
msgstr "Botuar te
%title"
#: image.php:70
msgctxt "Used before full size attachment link."
msgid "Full size"
msgstr "Madhësi e plotë"
#: image.php:56
msgid "Page"
msgstr "Faqe"
#: image.php:52 template-parts/content/content-page.php:27
#: template-parts/content/content-single.php:40
#: template-parts/content/content.php:49
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: header.php:24
msgid "Skip to content"
msgstr "Kaloni te lënda"
#: functions.php:190
msgid "Add widgets here to appear in your footer."
msgstr "Shtoni këtu widget-e që doni të shfaqen në fundfaqen tuaj."
#: functions.php:188 template-parts/footer/footer-widgets.php:12
msgid "Footer"
msgstr "Fundfaqe"
#: functions.php:166
msgid "White"
msgstr "E bardhë"
#: functions.php:161
msgid "Light Gray"
msgstr "Gri e Çelët"
#: functions.php:156
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gri e Errët"
#: functions.php:151
msgid "Secondary"
msgstr "Dytësore"
#: functions.php:134
msgid "XL"
msgstr "XL"
#: functions.php:133
msgid "Huge"
msgstr "I stërmadh"
#: functions.php:128
msgid "L"
msgstr "L"
#: functions.php:127
msgid "Large"
msgstr "Të mëdha"
#: functions.php:122
msgid "M"
msgstr "M"
#: functions.php:121
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
#: functions.php:116
msgid "S"
msgstr "S"
#: functions.php:115
msgid "Small"
msgstr "Të vogla"
#: functions.php:61 template-parts/header/site-branding.php:46
msgid "Social Links Menu"
msgstr "Menu Lidhjesh Shoqërore"
#: functions.php:59 functions.php:146
msgid "Primary"
msgstr "Parësor"
#: footer.php:37 functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu Fundfaqeje"
#. translators: %s: WordPress.
#: footer.php:28
msgid "Proudly powered by %s."
msgstr "Bazohet me krenari në %s."
#. #-#-#-#-# twentynineteen.pot (Twenty Nineteen 1.1-wpcom) #-#-#-#-#
#. Author URI of the plugin/theme
#: footer.php:25 wp-content/themes/pub/twentynineteen/style.css
msgid "https://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: comments.php:116
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë të mbyllura."
#: comments.php:96
msgid "Next"
msgstr "Pasuesi"
#: comments.php:95
msgid "Previous"
msgstr "E mëparshmja"
#: comments.php:92 comments.php:95 comments.php:96
msgid "Comments"
msgstr "Komente"
#. translators: 1: number of comments, 2: post title
#: comments.php:44
msgctxt "comments title"
msgid "%1$s reply on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s replies on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s përgjigje te “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s përgjigje te “%2$s”"
#. translators: %s: post title
#: comments.php:40
msgctxt "comments title"
msgid "One reply on “%s”"
msgstr "Një përgjigje te “%s”"
#: comments.php:35 comments.php:105 comments.php:107
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: comments.php:33
msgid "Join the Conversation"
msgstr "Merrni pjesë në Bisedë"
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:100
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj është në pritje të moderimit."
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:95
msgid "Edit"
msgstr "Përpunoni"
#. translators: 1: comment date, 2: comment time
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:87
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s më %2$s"
#. translators: %s: comment author link
#: classes/class-twentynineteen-walker-comment.php:67
msgid "%s says:"
msgstr "%s thotë:"
#: 404.php:24
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?"
msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një kërkim ndoshta?"
#: 404.php:20
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."