msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Rowling\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:38:52+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-07-31 02:44:41+0000\n" "Language: gl_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:375 msgid "Eggplant" msgstr "Berenxena" #: inc/wpcom-colors.php:367 msgid "Blues" msgstr "Azules" #: inc/wpcom-colors.php:359 msgid "Mint Green & Charcoal Grey" msgstr "Verde menta & Gris carbón " #: inc/wpcom-colors.php:351 msgid "Orange & Dusk Grey" msgstr "Laranxa & Gris atardecer " #: inc/wpcom-colors.php:343 msgid "Tan & Bordeaux Red" msgstr "Canela & Roxo burdeos " #: inc/wpcom-colors.php:335 msgid "Pastel Teal & Bright Red" msgstr "Pastel verde azulado & Roxo brillante " #: inc/wpcom-colors.php:299 #: inc/wpcom-colors.php:324 msgid "Button Text color" msgstr "Cor do texto do botón " #: inc/wpcom-colors.php:223 msgid "Header Text color" msgstr "Cor do texto de cabeceira" #: inc/wpcom-colors.php:175 msgid "Highlight & Link color" msgstr "Cor de resaltado & Enlace " #: inc/wpcom-colors.php:55 msgid "Header Background color" msgstr "Cor de fondo da cabeceira" #: inc/wpcom-colors.php:15 msgid "Background color" msgstr "Cor do fondo" #: template-parts/content-gallery.php:16 #: template-parts/content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: template-parts/content-single.php:53 msgid "Author: %1$s" msgstr "Autor: %1$s" #: template-parts/content-single.php:47 msgid "Date: %1$s" msgstr "Data: %1$s" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/rowling/style.css msgid "Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It features a responsive design, great typography, three menu locations including a social menu support, custom color support, custom logo support, and a gallery post format support." msgstr "Rowling é un tema limpo, simple e elegante para WordPress. Conta cun deseño responsivo, gran tipografía, tres ubicacións de menú que inclúen un menú social, cor personalizada, soporte de logotipo personalizado e formato de publicación de galería." #: template-parts/content-single.php:103 msgid "Pages:" msgstr "Paxinas:" #: template-parts/content-single.php:63 msgid "Comment" msgstr "Comentario" #: template-parts/content-single.php:62 #: template-parts/content-single.php:64 msgid "Comments" msgstr "Comentarios" #: template-parts/content-page.php:43 #: template-parts/content-single.php:70 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: template-parts/content-gallery.php:54 #: template-parts/content.php:52 msgid "% Comments" msgstr "% Comentarios" #: template-parts/content-gallery.php:53 #: template-parts/content.php:51 msgid "1 Comment" msgstr "1 Comentario" #: template-parts/content-gallery.php:52 #: template-parts/content.php:50 msgid "0 Comments" msgstr "0 comentarios" #: template-parts/content-gallery.php:15 #: template-parts/content.php:15 msgid "Sticky post:" msgstr "Nota adhesiva" #: single.php:29 msgid "Previous post:" msgstr "Artigo anterior:" #: single.php:28 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: single.php:26 msgid "Next post:" msgstr "Artigo Seguinte:" #: single.php:25 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: searchform.php:14 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:12 msgctxt "placeholder" msgid "Search" msgstr "Marcador de búsqueda " #: searchform.php:11 #: searchform.php:12 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Buscar:" #: search.php:60 #: single.php:39 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Asemella que non podemos atopar o que estás buscando. Tal vez a busca póidalle axudar." #: search.php:22 #: search.php:50 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados de busca por: %s" #: index.php:24 msgid "Archive" msgstr "arquivo" #: inc/extras.php:10 msgid "Read More" msgstr "Ler máis" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Ir o contido" #: functions.php:145 msgid "Widgets in this area will be shown in the sidebar." msgstr "Os widgets nesta área serán mostrados na barra lateral. " #: functions.php:143 msgid "Sidebar" msgstr "Barra lateral" #. Translators: If there are characters in your language that are not #. * supported by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate #. * into your own language. #: functions.php:80 msgctxt "Merriweather font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. Translators: If there are characters in your language that are not #. * supported by Lora, translate this to 'off'. Do not translate #. * into your own language. #: functions.php:74 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "activada" #: functions.php:35 msgid "Social Menu" msgstr "Redes sociais" #: functions.php:34 msgid "Bottom Header Menu (below branding)" msgstr "Menú de encabezado inferior (debaixo da marca)" #: functions.php:33 msgid "Top Header Menu (above branding)" msgstr "Menú de encabezado superior (encima da marca)" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s" #: footer.php:14 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Basado en %s traducido por egalego.com" #: footer.php:14 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Unha plataforma de publicación semántica persoal" #: footer.php:12 msgid "To the top" msgstr "A parte superior" #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Comentarios pechados." #: comments.php:47 msgid "Add Comment" msgstr "Engadir un comentario" #: comments.php:38 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Unha idea sobre “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamentos sobre “%2$s”" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:57 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Proba a buscar nos arquivos mensuais. %1$s" #: 404.php:39 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías máis utilizadas" #: 404.php:30 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Semella que non se atopa nada por aquí. Queres probar con algún dos enlaces de embaixo ou cunha busca?" #: 404.php:22 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oops! Esta páxina non se pode atopar." #: 404.php:18 msgid "Error 404" msgstr "Erro 404"