msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Rowling\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:38:52+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 08:35:13+0000\n" "Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:375 msgid "Eggplant" msgstr "Roxo" #: inc/wpcom-colors.php:367 msgid "Blues" msgstr "Azul" #: inc/wpcom-colors.php:359 msgid "Mint Green & Charcoal Grey" msgstr "Menta e carvão" #: inc/wpcom-colors.php:351 msgid "Orange & Dusk Grey" msgstr "Laranja e cinza escuro" #: inc/wpcom-colors.php:343 msgid "Tan & Bordeaux Red" msgstr "Bronze e vermelho bordô" #: inc/wpcom-colors.php:335 msgid "Pastel Teal & Bright Red" msgstr "Verde claro e vermelho vivo" #: inc/wpcom-colors.php:299 #: inc/wpcom-colors.php:324 msgid "Button Text color" msgstr "Cor do texto do botão" #: inc/wpcom-colors.php:223 msgid "Header Text color" msgstr "Cor do texto do cabeçalho" #: inc/wpcom-colors.php:175 msgid "Highlight & Link color" msgstr "Destaque e Cor do link" #: inc/wpcom-colors.php:55 msgid "Header Background color" msgstr "Cor do cabeçalho de fundo" #: inc/wpcom-colors.php:15 msgid "Background color" msgstr "Cor de fundo" #: template-parts/content-gallery.php:16 #: template-parts/content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Destaque" #: template-parts/content-single.php:53 msgid "Author: %1$s" msgstr "Autor: %1$s" #: template-parts/content-single.php:47 msgid "Date: %1$s" msgstr "Data: %1$s" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/rowling/style.css msgid "Rowling is a clean, simple and elegant magazine theme for WordPress. It features a responsive design, great typography, three menu locations including a social menu support, custom color support, custom logo support, and a gallery post format support." msgstr "Rowling é um tema de revista limpo, simples e elegante para WordPress. Design responsivo, uma tipografia grande, três posições do menu que incluem suporte a menu de redes sociais, suporte a cores personalizadas, logo e tipo de post Galeria." #: template-parts/content-single.php:103 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: template-parts/content-single.php:63 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: template-parts/content-single.php:62 #: template-parts/content-single.php:64 msgid "Comments" msgstr "Comentários" #: template-parts/content-page.php:43 #: template-parts/content-single.php:70 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: template-parts/content-gallery.php:54 #: template-parts/content.php:52 msgid "% Comments" msgstr "% Comentários" #: template-parts/content-gallery.php:53 #: template-parts/content.php:51 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentário" #: template-parts/content-gallery.php:52 #: template-parts/content.php:50 msgid "0 Comments" msgstr "0 Comentários" #: template-parts/content-gallery.php:15 #: template-parts/content.php:15 msgid "Sticky post:" msgstr "Post fixado:" #: single.php:29 msgid "Previous post:" msgstr "Post anterior:" #: single.php:28 msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: single.php:26 msgid "Next post:" msgstr "Próximo post:" #: single.php:25 msgid "Next" msgstr "Avançar" #: searchform.php:14 msgid "Search" msgstr "Procurar" #: searchform.php:12 msgctxt "placeholder" msgid "Search" msgstr "Buscar" #: searchform.php:11 #: searchform.php:12 msgctxt "label" msgid "Search for:" msgstr "Pesquisar por:" #: search.php:60 #: single.php:39 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que não encontramos o que você está procurando. Talvez a ferramenta de pesquisa possa ajudar." #: search.php:22 #: search.php:50 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da busca por: %s" #: index.php:24 msgid "Archive" msgstr "arquivo" #: inc/template-tags.php:34 msgid "%1$s Post" msgstr "%1$s post" #: inc/template-tags.php:25 msgid "%1$s Posts" msgstr "%1$s posts" #: inc/extras.php:10 msgid "Read More" msgstr "Leia mais" #: header.php:25 msgid "Skip to content" msgstr "Ir para conteúdo" #: functions.php:145 msgid "Widgets in this area will be shown in the sidebar." msgstr "Widgets nessa área serão exibidos na barra lateral." #: functions.php:143 msgid "Sidebar" msgstr "Lateral" #. Translators: If there are characters in your language that are not #. * supported by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate #. * into your own language. #: functions.php:80 msgctxt "Merriweather font: on or off" msgid "on" msgstr "ligada" #. Translators: If there are characters in your language that are not #. * supported by Lora, translate this to 'off'. Do not translate #. * into your own language. #: functions.php:74 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:35 msgid "Social Menu" msgstr "Menu social" #: functions.php:34 msgid "Bottom Header Menu (below branding)" msgstr "Menu inferior do cabeçalho (abaixo da identidade)" #: functions.php:33 msgid "Top Header Menu (above branding)" msgstr "Menu superior do cabeçalho (acima da identidade)" #: footer.php:14 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s " #: footer.php:14 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Mantido com %s" #: footer.php:14 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Uma plataforma de publicação pessoal semântica" #: footer.php:12 msgid "To the top" msgstr "Para o topo" #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentários estão encerrados." #: comments.php:47 msgid "Add Comment" msgstr "Adicionar comentário" #: comments.php:38 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Um comentário em “%2$s”" msgstr[1] "%1$s comentários em “%2$s”" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:57 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Tente olhar nos arquivos mensais. %1$s" #: 404.php:39 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorias mais Usadas" #: 404.php:30 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Parece que nada foi encontrado neste lugar. Quem sabe você possa tentar um dos links abaixo ou uma busca?" #: 404.php:22 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ops! Essa página não pode ser encontrada." #: 404.php:18 msgid "Error 404" msgstr "Ooooops! Erro 404 :("