msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Runo Lite\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:39:28+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-09 00:58:04+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.1.0-alpha\n" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: inc/tweaks.php:83 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: inc/template-tags.php:138 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:135 msgid "Featured" msgstr "Elstarigita" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:106 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: inc/template-tags.php:98 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: inc/template-tags.php:95 msgid "%s says:" msgstr "%s diras:" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: image.php:101 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:99 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:18 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:17 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: header.php:43 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:42 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: functions.php:195 msgid "Left" msgstr "Maldekstre" #: functions.php:194 msgid "Right" msgstr "Dekstre" #: functions.php:193 msgid "None" msgstr "Neniu" #: functions.php:82 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #: functions.php:64 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:22 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:20 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:20 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: content-quote.php:12 msgid "Quote" msgstr "Citi" #: content-image.php:12 msgid "Image" msgstr "Bildo" #: content-gallery.php:93 #: content-image.php:61 #: content-page.php:12 #: content-quote.php:61 #: content-single.php:47 #: content.php:52 #: image.php:41 #: image.php:103 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:108 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-gallery.php:90 #: content-image.php:58 #: content-quote.php:58 #: content-single.php:44 #: content.php:49 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-gallery.php:90 #: content-image.php:58 #: content-quote.php:58 #: content-single.php:44 #: content.php:49 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-gallery.php:90 #: content-image.php:58 #: content-quote.php:58 #: content-single.php:44 #: content.php:49 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-gallery.php:73 #: content-image.php:41 #: content-quote.php:41 #: content-single.php:27 #: content.php:31 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Afiŝita en %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-gallery.php:69 #: content-gallery.php:79 #: content-image.php:37 #: content-image.php:47 #: content-quote.php:37 #: content-quote.php:47 #: content-single.php:23 #: content-single.php:33 #: content.php:27 #: content.php:37 msgid ", " msgstr ", " #: content-gallery.php:63 #: content-image.php:31 #: content-quote.php:31 #: content-single.php:17 #: content.php:20 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #: content-gallery.php:61 #: content-image.php:29 #: content-quote.php:29 #: content-single.php:15 #: content.php:18 msgid "By %3$s" msgstr "De %3$s" #: content-gallery.php:57 #: content-image.php:24 #: content-page.php:18 #: content-quote.php:24 #: content-single.php:53 #: content.php:64 #: image.php:89 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-gallery.php:51 msgid "Permalink to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: content-gallery.php:50 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Tiu galerio enhavas foton %2$s." msgstr[1] "Tiu galerio enhavas fotojn %2$s." #: content-gallery.php:19 #: content.php:63 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-gallery.php:12 msgid "Gallery" msgstr "Galerio" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: archive.php:49 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s " #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Ŝajne nenio estis trovita je ĉi tiu loko. Ĉu eble provi serĉon?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."