msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Rusty Grunge\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:40:01+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 08:37:23+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:22 msgid "Widgets" msgstr "Kromprogrametoj" #: inc/wpcom-colors.php:27 msgid "Navigation" msgstr "Navigado" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/rusty-grunge/full-width-page-header.php msgid "Full-width, no sidebar (with header image)" msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo (kun kapa bildo)" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/rusty-grunge/full-width-page.php msgid "Full-width, no sidebar" msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo" #: tag.php:21 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: single.php:22 #: single.php:30 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: single.php:21 #: single.php:29 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: sidebar.php:22 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: search.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: search.php:52 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: search.php:20 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: image.php:108 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:106 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:46 msgid "Next →" msgstr "Sekva →" #: image.php:45 msgid "← Previous" msgstr "← Antaŭa" #: header.php:30 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:29 msgid "Main menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: functions.php:213 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: functions.php:185 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #. translators: 1: date, 2: time #: functions.php:165 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s je %2$s" #: functions.php:157 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: functions.php:154 msgid "%s says:" msgstr "%s diras:" #: functions.php:122 msgid "Sidebar 2" msgstr "Flankpanelo 2" #: functions.php:113 msgid "Sidebar 1" msgstr "Flankpanelo 1" #: functions.php:35 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:11 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: content-single.php:37 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:35 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-gallery.php:76 #: content.php:39 msgid "Posted in " msgstr "Afiŝita en" #: content-gallery.php:65 msgid "Permalink to %s" msgstr "Fiksligilo al %s" #: content-gallery.php:64 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Tiu galerio enhavas foton %2$s." msgstr[1] "Tiu galerio enhavas fotojn %2$s." #: content-aside.php:38 #: content-gallery.php:80 #: content-page.php:15 #: content-single.php:53 #: content-status.php:34 #: content.php:43 #: functions.php:167 #: functions.php:185 #: image.php:40 #: image.php:110 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-status.php:32 #: content.php:42 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-status.php:32 #: content.php:42 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-aside.php:36 #: content-gallery.php:79 #: content-status.php:32 #: content.php:42 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-aside.php:30 #: content-gallery.php:18 #: content-single.php:18 #: content-status.php:26 #: content.php:19 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #: content-aside.php:19 #: content-gallery.php:71 #: content-page.php:14 #: content-single.php:27 #: content-status.php:16 #: content.php:34 #: image.php:96 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: content-aside.php:14 #: content-aside.php:18 #: content-gallery.php:27 #: content-gallery.php:32 #: content-status.php:15 #: content.php:29 #: content.php:33 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: comments.php:56 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:28 #: comments.php:40 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:27 #: comments.php:39 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:19 msgid "One response to “%2$s”" msgid_plural "%1$s responses to “%2$s”" msgstr[0] "Unu respondo al “%2$s” " msgstr[1] "%1$s respondoj al “%2$s”" #: comments.php:8 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Tiu afiŝo estas protektita de pasvorto. Entajpu la pasvorton por rigardi komentojn." #: category.php:19 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #: author.php:18 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Aŭtoraj arkivoj: %s" #: archive.php:40 #: archive.php:56 #: author.php:28 #: author.php:44 #: category.php:30 #: category.php:46 #: index.php:22 #: index.php:38 #: search.php:28 #: search.php:44 #: tag.php:32 #: tag.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: archive.php:39 #: archive.php:55 #: author.php:27 #: author.php:43 #: category.php:29 #: category.php:45 #: index.php:21 #: index.php:37 #: search.php:27 #: search.php:43 #: tag.php:31 #: tag.php:47 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: archive.php:38 #: archive.php:54 #: author.php:26 #: author.php:42 #: category.php:28 #: category.php:44 #: index.php:20 #: index.php:36 #: search.php:26 #: search.php:42 #: single.php:20 #: single.php:28 #: tag.php:30 #: tag.php:46 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: archive.php:27 #: sidebar.php:15 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:25 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:23 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:21 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: 404.php:37 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:30 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:23 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo aŭ unu el la subaj ligiloj helpos." #: 404.php:19 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Tio estas iom embarasa, ĉu ne?"