msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Sela\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:45:55+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-25 10:11:24+0000\n"
"Language: el_GR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: image.php:44
msgid "Published at %4$s × %5$s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε at %4$s × %5$s"
#: inc/wpcom-colors.php:38
msgid "Main Menu Background, Links, Accents"
msgstr "Φόντο Κύριου Μενού, Σύνδεσμοι, Χρώματα"
#. translators: %s: Name of current post
#: inc/extras.php:145
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Συνεχίστε την ανάγνωση %s"
#: functions.php:169
msgid "Third Front Page Widget Area"
msgstr "Τρίτο Τμήμα Μικροεφαρμογής Αρχικής Σελίδας "
#: functions.php:161
msgid "Second Front Page Widget Area"
msgstr "Δεύτερο Τμήμα Μικροεφαρμογής Αρχικής Σελίδας "
#: functions.php:153
msgid "First Front Page Widget Area"
msgstr "Πρώτο Τμήμα Τμήμα Μικροεφαρμογής αρχικής σελίδας "
#: functions.php:145
msgid "Third Footer Widget Area"
msgstr "Τρίτο τμήμα μικροεφαρμογών υποσέλιδου "
#: functions.php:137
msgid "Second Footer Widget Area"
msgstr "Δεύτερο τμήμα μικροεφαρμογών υποσέλιδου "
#: functions.php:129
msgid "First Footer Widget Area"
msgstr "Πρώτο τμήμα μικροεφαρμογών υποσέλιδου "
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sela/page-templates/grid-page.php
msgid "Grid Page"
msgstr "Σελίδα μορφής πλέγματος"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sela/page-templates/full-width-page.php
msgid "Full Width Page"
msgstr "Σελίδα πλήρους πλάτους "
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sela/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "Πρώτη Σελίδα "
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sela/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Author of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sela/style.css
msgid "Automattic"
msgstr "Automattic"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sela/style.css
msgid "Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots of space for large images, this theme will look great on all devices, from desktop to mobile."
msgstr "Το Sela δεν είναι ένα τυπικό θέμα για επιχειρήσεις. Είναι ζωντανό, έντονο, με καθαρό σχεδιασμό, και προσφέρει άπλετο χώρο για μεγάλες εικόνες. Λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, από σταθερούς υπολογιστές ως κινητά τηλέφωνα."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Αποτελέσματα για %s"
#: inc/template-tags.php:428
msgid "Archives"
msgstr "Αρχείο"
#. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term
#: inc/template-tags.php:426
msgid "%1$s: %2$s"
msgstr "%1$s: %2$s"
#: inc/template-tags.php:422
msgid "Archives: %s"
msgstr "Ιστορικό: %s"
#: inc/template-tags.php:419
msgctxt "post format archive title"
msgid "Chats"
msgstr "Συνομιλίες"
#: inc/template-tags.php:417
msgctxt "post format archive title"
msgid "Audio"
msgstr "Αρχεία ήχου"
#: inc/template-tags.php:415
msgctxt "post format archive title"
msgid "Statuses"
msgstr "Καταστάσεις"
#: inc/template-tags.php:413
msgctxt "post format archive title"
msgid "Links"
msgstr "Σύνδεσμοι"
#: inc/template-tags.php:411
msgctxt "post format archive title"
msgid "Quotes"
msgstr "Ρήσεις"
#: inc/template-tags.php:409
msgctxt "post format archive title"
msgid "Videos"
msgstr "Βίντεο"
#: inc/template-tags.php:407
msgctxt "post format archive title"
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: inc/template-tags.php:405
msgctxt "post format archive title"
msgid "Galleries"
msgstr "Συλλογές"
#: inc/template-tags.php:403
msgctxt "post format archive title"
msgid "Asides"
msgstr "Εμπρόθετα άρθρα"
#: inc/template-tags.php:400
msgctxt "daily archives date format"
msgid "F j, Y"
msgstr "F j, Y"
#: inc/template-tags.php:400
msgid "Day: %s"
msgstr "Ημέρα:%s"
#: inc/template-tags.php:398
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y "
#: inc/template-tags.php:398
msgid "Month: %s"
msgstr "Μήνας: %s"
#: inc/template-tags.php:396
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y "
#: inc/template-tags.php:396
msgid "Year: %s"
msgstr "Έτος: %s"
#: inc/template-tags.php:394
msgid "Author: %s"
msgstr "Συντάκτης: %s "
#: inc/template-tags.php:392
msgid "Tag: %s"
msgstr "Ετικέτα: %s "
#: inc/template-tags.php:390
msgid "Category: %s"
msgstr "Κατηγορία: %s"
#: inc/template-tags.php:333
#: inc/template-tags.php:335
msgid "Posted in: %1$s"
msgstr "Αναρτήθηκε: %1$s"
#: inc/template-tags.php:327
msgid "Permalink."
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος."
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:325
#: inc/template-tags.php:333
msgid "Tagged: %2$s"
msgstr " Χαρακτηρίστηκε: %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:317
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:200
msgid "% Comments"
msgstr "% σχόλια "
#: inc/template-tags.php:200
msgid "1 Comment"
msgstr "1 σχόλιο "
#: inc/template-tags.php:200
msgid "Leave a comment"
msgstr "Αφήστε ένα σχόλιο"
#: inc/template-tags.php:189
msgid "Featured"
msgstr "Επιλεγμένα "
#: inc/template-tags.php:95
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Το σχόλιό σας είναι σε αναμονή."
#: inc/template-tags.php:89
msgctxt "1: date, 2: time"
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s την %2$s "
#: inc/template-tags.php:84
msgid "%s says:"
msgstr "Ο/Η %s λέει: "
#: inc/template-tags.php:75
msgid "Pingback:"
msgstr "Παράθεση:"
#: inc/template-tags.php:54
msgctxt "Next post link"
msgid "%title "
msgstr "%title "
#: inc/template-tags.php:53
msgctxt "Previous post link"
msgid " %title"
msgstr " %title"
#: inc/template-tags.php:50
msgid "Post navigation"
msgstr "Πλοήγηση σε άρθρα"
#: inc/template-tags.php:27
msgid "Newer posts "
msgstr "Νεότερα άρθρα "
#: inc/template-tags.php:23
msgid " Older posts"
msgstr " Παλαιότερα άρθρα"
#: inc/template-tags.php:19
msgid "Posts navigation"
msgstr "Πλοήγηση δημοσιεύσεων "
#: inc/extras.php:117
msgid "Page %s"
msgstr "Σελίδα %s"
#: image.php:33
msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr "Δημοσιεύθηκε at %4$s × %5$s in %8$s"
#: image.php:22
msgid "Next "
msgstr "Επόμενο "
#: image.php:21
msgid " Previous"
msgstr " Προηγούμενο"
#: header.php:37
msgid "Menu"
msgstr "Μενού "
#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "Μετάβαση στο περιεχόμενο "
#: functions.php:121
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Κύρια πλευρική στήλη "
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Oswald, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:92
msgctxt "Oswald font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Droid Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:87
msgctxt "Droid Serif font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your
#. own language.
#: functions.php:82
msgctxt "Source Sans Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:49
msgid "Social Menu"
msgstr "Μενού κοινωνικών δικτύων"
#: functions.php:48
msgid "Primary Menu"
msgstr "Κύριο μενού"
#: footer.php:21
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Θέμα: %1$s από %2$s."
#: footer.php:19
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Κατασκευασμένο με %s"
#: footer.php:19
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "A Semantic Personal Publishing Platform"
#: content-none.php:26
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr " Απ' ότι φαίνεται δεν βρήκαμε αυτό που ζητούσατε. Αν θέλετε, δοκιμάστε την αναζήτηση. "
#: content-none.php:21
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Λυπάμαι, αλλά τίποτα δεν βρέθηκε που να ταιριάζει στους όρους αναζήτησης σας. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά με άλλες λέξεις κλειδιά."
#: content-none.php:17
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Έτοιμος να δημοσιεύσετε το πρώτο σας άρθρο; Ξεκινήστε εδώ "
#: content-none.php:11
msgid "Nothing Found"
msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα "
#: content-grid.php:26
#: content-page.php:25
#: content-testimonial.php:21
#: image.php:53
#: inc/template-tags.php:75
#: inc/template-tags.php:99
#: inc/template-tags.php:205
#: page-templates/front-page.php:28
msgid "Edit"
msgstr "Αλλαγή"
#: inc/template-tags.php:228
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος προς %s"
#: content-aside.php:29
#: content-gallery.php:30
#: content-image.php:31
#: content-link.php:28
#: content-page.php:19
#: content-quote.php:29
#: content-video.php:29
#: content.php:36
#: image.php:73
msgid "Pages:"
msgstr "Σελίδες:"
#: content-aside.php:26
#: content-gallery.php:27
#: content-image.php:28
#: content-link.php:25
#: content-quote.php:26
#: content-video.php:26
#: content.php:33
msgid "Continue reading →"
msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης →"
#: comments.php:48
msgid "Comments are closed."
msgstr "Τα σχόλια είναι κλειστά."
#: comments.php:26
#: comments.php:38
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Νεότερα σχόλια →"
#: comments.php:25
#: comments.php:37
msgid "← Older Comments"
msgstr "← παλαιότερα σχόλια"
#: comments.php:24
#: comments.php:36
msgid "Comment navigation"
msgstr "Πλοήγηση σχολίων"
#: comments.php:17
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Μια σκέψη σχετικά μέ το “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s σκέψεις σχετικά με το “%2$s” "
#: archive-jetpack-testimonial.php:29
msgid "Testimonials"
msgstr "Μαρτυρίες "
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι εδώ. Μήπως να δοκιμάζατε σε ένα από τους παρακάτω συνδέσμους ή στην αναζήτηση;"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Ωχ! Αυτή η σελίδα δε βρέθηκε."