msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Sela\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:45:55+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-10-25 10:11:24+0000\n" "Language: el_GR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:44 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Δημοσιεύθηκε at %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:38 msgid "Main Menu Background, Links, Accents" msgstr "Φόντο Κύριου Μενού, Σύνδεσμοι, Χρώματα" #. translators: %s: Name of current post #: inc/extras.php:145 msgid "Continue reading %s" msgstr "Συνεχίστε την ανάγνωση %s" #: functions.php:169 msgid "Third Front Page Widget Area" msgstr "Τρίτο Τμήμα Μικροεφαρμογής Αρχικής Σελίδας " #: functions.php:161 msgid "Second Front Page Widget Area" msgstr "Δεύτερο Τμήμα Μικροεφαρμογής Αρχικής Σελίδας " #: functions.php:153 msgid "First Front Page Widget Area" msgstr "Πρώτο Τμήμα Τμήμα Μικροεφαρμογής αρχικής σελίδας " #: functions.php:145 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Τρίτο τμήμα μικροεφαρμογών υποσέλιδου " #: functions.php:137 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Δεύτερο τμήμα μικροεφαρμογών υποσέλιδου " #: functions.php:129 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Πρώτο τμήμα μικροεφαρμογών υποσέλιδου " #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sela/page-templates/grid-page.php msgid "Grid Page" msgstr "Σελίδα μορφής πλέγματος" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sela/page-templates/full-width-page.php msgid "Full Width Page" msgstr "Σελίδα πλήρους πλάτους " #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sela/page-templates/front-page.php msgid "Front Page" msgstr "Πρώτη Σελίδα " #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sela/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Author of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sela/style.css msgid "Automattic" msgstr "Automattic" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sela/style.css msgid "Sela is not your typical business theme. Vibrant, bold, and clean, with lots of space for large images, this theme will look great on all devices, from desktop to mobile." msgstr "Το Sela δεν είναι ένα τυπικό θέμα για επιχειρήσεις. Είναι ζωντανό, έντονο, με καθαρό σχεδιασμό, και προσφέρει άπλετο χώρο για μεγάλες εικόνες. Λειτουργεί άψογα σε όλες τις συσκευές, από σταθερούς υπολογιστές ως κινητά τηλέφωνα." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Αποτελέσματα για %s" #: inc/template-tags.php:428 msgid "Archives" msgstr "Αρχείο" #. translators: 1: Taxonomy singular name, 2: Current taxonomy term #: inc/template-tags.php:426 msgid "%1$s: %2$s" msgstr "%1$s: %2$s" #: inc/template-tags.php:422 msgid "Archives: %s" msgstr "Ιστορικό: %s" #: inc/template-tags.php:419 msgctxt "post format archive title" msgid "Chats" msgstr "Συνομιλίες" #: inc/template-tags.php:417 msgctxt "post format archive title" msgid "Audio" msgstr "Αρχεία ήχου" #: inc/template-tags.php:415 msgctxt "post format archive title" msgid "Statuses" msgstr "Καταστάσεις" #: inc/template-tags.php:413 msgctxt "post format archive title" msgid "Links" msgstr "Σύνδεσμοι" #: inc/template-tags.php:411 msgctxt "post format archive title" msgid "Quotes" msgstr "Ρήσεις" #: inc/template-tags.php:409 msgctxt "post format archive title" msgid "Videos" msgstr "Βίντεο" #: inc/template-tags.php:407 msgctxt "post format archive title" msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: inc/template-tags.php:405 msgctxt "post format archive title" msgid "Galleries" msgstr "Συλλογές" #: inc/template-tags.php:403 msgctxt "post format archive title" msgid "Asides" msgstr "Εμπρόθετα άρθρα" #: inc/template-tags.php:400 msgctxt "daily archives date format" msgid "F j, Y" msgstr "F j, Y" #: inc/template-tags.php:400 msgid "Day: %s" msgstr "Ημέρα:%s" #: inc/template-tags.php:398 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y " #: inc/template-tags.php:398 msgid "Month: %s" msgstr "Μήνας: %s" #: inc/template-tags.php:396 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y " #: inc/template-tags.php:396 msgid "Year: %s" msgstr "Έτος: %s" #: inc/template-tags.php:394 msgid "Author: %s" msgstr "Συντάκτης: %s " #: inc/template-tags.php:392 msgid "Tag: %s" msgstr "Ετικέτα: %s " #: inc/template-tags.php:390 msgid "Category: %s" msgstr "Κατηγορία: %s" #: inc/template-tags.php:333 #: inc/template-tags.php:335 msgid "Posted in: %1$s" msgstr "Αναρτήθηκε: %1$s" #: inc/template-tags.php:327 msgid "Permalink." msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:325 #: inc/template-tags.php:333 msgid "Tagged: %2$s" msgstr " Χαρακτηρίστηκε: %2$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:317 msgid ", " msgstr ", " #: inc/template-tags.php:200 msgid "% Comments" msgstr "% σχόλια " #: inc/template-tags.php:200 msgid "1 Comment" msgstr "1 σχόλιο " #: inc/template-tags.php:200 msgid "Leave a comment" msgstr "Αφήστε ένα σχόλιο" #: inc/template-tags.php:189 msgid "Featured" msgstr "Επιλεγμένα " #: inc/template-tags.php:95 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Το σχόλιό σας είναι σε αναμονή." #: inc/template-tags.php:89 msgctxt "1: date, 2: time" msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s την %2$s " #: inc/template-tags.php:84 msgid "%s says:" msgstr "Ο/Η %s λέει: " #: inc/template-tags.php:75 msgid "Pingback:" msgstr "Παράθεση:" #: inc/template-tags.php:54 msgctxt "Next post link" msgid "%title " msgstr "%title " #: inc/template-tags.php:53 msgctxt "Previous post link" msgid " %title" msgstr " %title" #: inc/template-tags.php:50 msgid "Post navigation" msgstr "Πλοήγηση σε άρθρα" #: inc/template-tags.php:27 msgid "Newer posts " msgstr "Νεότερα άρθρα " #: inc/template-tags.php:23 msgid " Older posts" msgstr " Παλαιότερα άρθρα" #: inc/template-tags.php:19 msgid "Posts navigation" msgstr "Πλοήγηση δημοσιεύσεων " #: inc/extras.php:117 msgid "Page %s" msgstr "Σελίδα %s" #: image.php:33 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Δημοσιεύθηκε at %4$s × %5$s in %8$s" #: image.php:22 msgid "Next " msgstr "Επόμενο " #: image.php:21 msgid " Previous" msgstr " Προηγούμενο" #: header.php:37 msgid "Menu" msgstr "Μενού " #: header.php:23 msgid "Skip to content" msgstr "Μετάβαση στο περιεχόμενο " #: functions.php:121 msgid "Main Sidebar" msgstr "Κύρια πλευρική στήλη " #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Oswald, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:92 msgctxt "Oswald font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Droid Serif, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:87 msgctxt "Droid Serif font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Source Sans Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:82 msgctxt "Source Sans Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:49 msgid "Social Menu" msgstr "Μενού κοινωνικών δικτύων" #: functions.php:48 msgid "Primary Menu" msgstr "Κύριο μενού" #: footer.php:21 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Θέμα: %1$s από %2$s." #: footer.php:19 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Κατασκευασμένο με %s" #: footer.php:19 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "A Semantic Personal Publishing Platform" #: content-none.php:26 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr " Απ' ότι φαίνεται δεν βρήκαμε αυτό που ζητούσατε. Αν θέλετε, δοκιμάστε την αναζήτηση. " #: content-none.php:21 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Λυπάμαι, αλλά τίποτα δεν βρέθηκε που να ταιριάζει στους όρους αναζήτησης σας. Παρακαλώ προσπαθήστε ξανά με άλλες λέξεις κλειδιά." #: content-none.php:17 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Έτοιμος να δημοσιεύσετε το πρώτο σας άρθρο; Ξεκινήστε εδώ " #: content-none.php:11 msgid "Nothing Found" msgstr "Δε βρέθηκε τίποτα " #: content-grid.php:26 #: content-page.php:25 #: content-testimonial.php:21 #: image.php:53 #: inc/template-tags.php:75 #: inc/template-tags.php:99 #: inc/template-tags.php:205 #: page-templates/front-page.php:28 msgid "Edit" msgstr "Αλλαγή" #: inc/template-tags.php:228 msgid "Permalink to %s" msgstr "Μόνιμος σύνδεσμος προς %s" #: content-aside.php:29 #: content-gallery.php:30 #: content-image.php:31 #: content-link.php:28 #: content-page.php:19 #: content-quote.php:29 #: content-video.php:29 #: content.php:36 #: image.php:73 msgid "Pages:" msgstr "Σελίδες:" #: content-aside.php:26 #: content-gallery.php:27 #: content-image.php:28 #: content-link.php:25 #: content-quote.php:26 #: content-video.php:26 #: content.php:33 msgid "Continue reading " msgstr "Συνέχεια ανάγνωσης " #: comments.php:48 msgid "Comments are closed." msgstr "Τα σχόλια είναι κλειστά." #: comments.php:26 #: comments.php:38 msgid "Newer Comments →" msgstr "Νεότερα σχόλια →" #: comments.php:25 #: comments.php:37 msgid "← Older Comments" msgstr "← παλαιότερα σχόλια" #: comments.php:24 #: comments.php:36 msgid "Comment navigation" msgstr "Πλοήγηση σχολίων" #: comments.php:17 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Μια σκέψη σχετικά μέ το “%2$s”" msgstr[1] "%1$s σκέψεις σχετικά με το “%2$s” " #: archive-jetpack-testimonial.php:29 msgid "Testimonials" msgstr "Μαρτυρίες " #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Δεν βρέθηκε κάτι εδώ. Μήπως να δοκιμάζατε σε ένα από τους παρακάτω συνδέσμους ή στην αναζήτηση;" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ωχ! Αυτή η σελίδα δε βρέθηκε."