msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - SemPress\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:48:06+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-11-30 19:17:37+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:78 msgid "Border Color" msgstr "Ngjyrë Anësh" #: inc/wpcom-colors.php:72 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: inc/wpcom-colors.php:64 msgid "Site Description" msgstr "Përshkrim Sajti" #: inc/wpcom-colors.php:56 msgid "Logo" msgstr "Logo" #: inc/wpcom-colors.php:48 msgid "Background" msgstr "Sfond" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sempress/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sempress/style.css msgid "SemPress is a respsonsive theme perfect for personal blogs. Rebuilt for WordPress.com." msgstr "SemPress është një temë reaguese e përsosur për blogje personale. E rikrijuar për WordPress.com." #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkoni …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Nuk u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:132 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:126 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Postuar te nga %7$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:99 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:88 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:53 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:49 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:44 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:43 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:39 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/extras.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:121 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:119 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:117 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:115 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:51 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:50 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:36 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:35 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:109 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:78 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "A semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:62 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content.php:62 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content.php:62 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content.php:55 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Etiketuar me %1$s" #: content.php:44 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:31 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:27 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-single.php:49 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:47 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:41 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:39 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:31 #: content-single.php:34 #: content.php:40 #: content.php:50 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:20 #: content-single.php:68 #: content.php:65 #: image.php:45 #: image.php:123 #: inc/template-tags.php:78 #: inc/template-tags.php:101 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:17 #: content-single.php:25 #: content.php:32 #: image.php:109 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:49 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:46 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:43 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:40 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:22 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe nuk gjendet dot."