msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Sequential\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:52:11+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 12:24:55+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:184
msgid "Salmon and Grey"
msgstr "Ngjyrë salmoni dhe Gri"
#: inc/wpcom-colors.php:121
msgid "Accent"
msgstr "Theksim"
#: inc/wpcom-colors.php:160
msgid "Blue and Red"
msgstr "Blu dhe të Kuqe"
#: inc/wpcom-colors.php:168
msgid "Green and Yellow"
msgstr "E gjelbër dhe e Verdhë"
#: inc/wpcom-colors.php:176
msgid "Grey and Orange"
msgstr "Gri dhe Portokalli"
#. translators: %s: Name of current post
#: inc/extras.php:137
msgid "Continue reading %s"
msgstr "Vazhdoni leximin e %s"
#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts"
msgstr "Postime më të reja"
#: content-grid.php:16
msgid "Read more"
msgstr "Lexoni Më Tepër"
#: content.php:25
msgid "Continue reading"
msgstr "Vazhdoni me leximin"
#: inc/template-tags.php:30
msgid "Older posts"
msgstr "Postimet më të vjetra"
#: comments.php:49
msgid "Older Comments"
msgstr "Komentet Më të Vjetra"
#: comments.php:50
msgid "Newer Comments"
msgstr "Komentet Më të Reja"
#: inc/customizer.php:20
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: archive-jetpack-testimonial.php:23
msgid "Testimonials"
msgstr "Dëshmi"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/style.css
msgid "Sequential is a contemporary, clean, and multi-purpose business theme."
msgstr "Sequential është një temë bashkëkohore biznesi, e qëruar, dhe për shumë qëllime."
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/full-width-page.php
msgid "Full-Width Page"
msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/grid-page.php
msgid "Grid Page"
msgstr "Faqe Rrjetë"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "Faqja Ballore"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: inc/template-tags.php:201
msgid "% Comments"
msgstr "% Koment"
#: inc/template-tags.php:201
msgid "1 Comment"
msgstr "1 Koment"
#: inc/template-tags.php:201
msgid "Leave a comment"
msgstr "Lini një koment"
#: inc/template-tags.php:195
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "Etiketuar si %1$s"
#: inc/template-tags.php:189
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "Postuar te %1$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:187
#: inc/template-tags.php:193
msgid ", "
msgstr ", "
#: inc/template-tags.php:167
msgid "Featured"
msgstr "E zgjedhur"
#: inc/template-tags.php:141
msgid "All %s posts"
msgstr "Krejt postimet %s"
#: inc/template-tags.php:79
msgid "Next Post%title"
msgstr "Postimi Pasues%title"
#: inc/template-tags.php:72
msgid "Published In%title"
msgstr "Botuar Te%title"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Previous Post%title"
msgstr "Postimi i Mëparshëm%title"
#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: inc/extras.php:83
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "Hidhu te lënda"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Source Code Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your
#. own language.
#: functions.php:186
msgctxt "Source Code Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language,
#. * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate
#. into your own language.
#: functions.php:154
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "pa subset"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Montserrat, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:126
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:148
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: functions.php:104
msgid "Footer"
msgstr "Fundfaqe"
#: functions.php:95
msgid "Sidebar"
msgstr "Anështyllë"
#: functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu Fundfaqeje"
#: functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#: footer.php:32
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Temë: %1$s nga %2$s."
#: footer.php:30
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:30
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://wordpress.org/"
#: content-page.php:24
#: content-single.php:26
#: content.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-none.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Duket se nuk qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi."
#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu."
#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: content-grid.php:19
#: content-page.php:32
#: inc/template-tags.php:175
#: page-templates/front-page.php:26
msgid "Edit"
msgstr "Përpuno"
#: comments.php:60
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë mbyllur."
#: comments.php:48
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: archive.php:66
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: archive.php:63
msgid "Chats"
msgstr "Fjalosje"
#: archive.php:60
msgid "Audios"
msgstr "Audio"
#: archive.php:57
msgid "Statuses"
msgstr "Gjendje"
#: archive.php:54
#: inc/wpcom-colors.php:49
msgid "Links"
msgstr "Lidhje"
#: archive.php:51
msgid "Quotes"
msgstr "Citime"
#: archive.php:48
msgid "Videos"
msgstr "Video"
#: archive.php:45
msgid "Images"
msgstr "Figura"
#: archive.php:42
msgid "Galleries"
msgstr "Galeri"
#: archive.php:39
msgid "Asides"
msgstr "Anësore"
#: archive.php:36
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: archive.php:36
msgid "Year: %s"
msgstr "Vit: %s"
#: archive.php:33
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#: archive.php:33
msgid "Month: %s"
msgstr "Muaj: %s"
#: archive.php:30
msgid "Day: %s"
msgstr "Ditë: %s"
#: archive.php:27
msgid "Author: %s"
msgstr "Autor: %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:29
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujorë. %1$s"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Duket se s’u gjend gjë në këtë vend. Të provohet një nga lidhjet më poshtë ose një kërkim?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Hmm! Ajo faqe nuk gjendet dot."