msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Sequential\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:52:11+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2018-01-19 01:24:27+0000\n" "Language: zh_TW\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:184 msgid "Salmon and Grey" msgstr "橙紅色和灰色" #: inc/wpcom-colors.php:192 msgid "Marine" msgstr "水手藍" #: inc/wpcom-colors.php:200 msgid "Burgundy and Gold" msgstr "酒紅色和金色" #: inc/wpcom-colors.php:121 msgid "Accent" msgstr "輔色" #: inc/wpcom-colors.php:160 msgid "Blue and Red" msgstr "藍色和紅色" #: inc/wpcom-colors.php:168 msgid "Green and Yellow" msgstr "綠色和黃色" #: inc/wpcom-colors.php:176 msgid "Grey and Orange" msgstr "灰色和橘色" #. translators: %s: Name of current post #: inc/extras.php:137 msgid "Continue reading %s" msgstr "繼續閱覽 %s" #: inc/template-tags.php:42 msgid "Newer posts" msgstr "較新的文章" #: content-grid.php:16 msgid "Read more" msgstr "閱讀更多" #: content.php:25 msgid "Continue reading" msgstr "繼續閱讀" #: inc/template-tags.php:30 msgid "Older posts" msgstr "較舊的文章" #: comments.php:49 msgid "Older Comments" msgstr "較舊的迴響" #: comments.php:50 msgid "Newer Comments" msgstr "較新的迴響" #: inc/customizer.php:20 msgid "Theme Options" msgstr "佈景主題選項" #: archive-jetpack-testimonial.php:23 msgid "Testimonials" msgstr "證言" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/full-width-page.php msgid "Full-Width Page" msgstr "全寬度頁面" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/grid-page.php msgid "Grid Page" msgstr "分格頁面" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/front-page.php msgid "Front Page" msgstr "首頁" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "%s 的搜尋結果:" #: inc/template-tags.php:201 msgid "% Comments" msgstr "% 則迴響" #: inc/template-tags.php:201 msgid "1 Comment" msgstr "1 則迴響" #: inc/template-tags.php:201 msgid "Leave a comment" msgstr "發表留言" #: inc/template-tags.php:195 msgid "Tagged %1$s" msgstr "已加上的標籤 %1$s" #: inc/template-tags.php:189 msgid "Posted in %1$s" msgstr "發表在 %1$s 中" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: inc/template-tags.php:187 #: inc/template-tags.php:193 msgid ", " msgstr "、" #: inc/template-tags.php:167 msgid "Featured" msgstr "精選" #: inc/template-tags.php:141 msgid "All %s posts" msgstr "所有 %s 篇文章" #: inc/template-tags.php:79 msgid "Next Post%title" msgstr "下一篇文章%title" #: inc/template-tags.php:72 msgid "Published In%title" msgstr "發表於%title" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Previous Post%title" msgstr "上一篇文章%title" #: inc/template-tags.php:68 msgid "Post navigation" msgstr "文章分頁導航" #: inc/template-tags.php:21 msgid "Posts navigation" msgstr "文章導覽" #: inc/extras.php:83 msgid "Page %s" msgstr "%s 頁" #: header.php:45 msgid "Menu" msgstr "選單" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Source Code Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your #. own language. #: functions.php:186 msgctxt "Source Code Pro font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: header.php:23 msgid "Skip to content" msgstr "直接觀看文章" #. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to #. your language, #. * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate #. into your own language. #: functions.php:154 msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)" msgid "no-subset" msgstr "沒有子集" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:148 msgctxt "Open Sans font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. * by Montserrat, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:126 msgctxt "Montserrat font: on or off" msgid "on" msgstr "開啟" #: functions.php:104 msgid "Footer" msgstr "頁尾" #: functions.php:95 msgid "Sidebar" msgstr "邊欄" #: functions.php:60 msgid "Footer Menu" msgstr "頁腳選單" #: functions.php:59 msgid "Primary Menu" msgstr "主要選單" #: footer.php:32 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "佈景主題:%1$s,發表者:%2$s。" #: footer.php:30 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "自豪的使用 %s" #: footer.php:30 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://tw.wordpress.org/" #: content-page.php:24 #: content-single.php:26 #: content.php:27 msgid "Pages:" msgstr "頁次:" #: content-none.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。" #: content-none.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!" #: content-none.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?自這裡開始。" #: content-none.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "什麼都沒找到" #: content-grid.php:19 #: content-page.php:32 #: inc/template-tags.php:175 #: page-templates/front-page.php:26 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: comments.php:60 msgid "Comments are closed." msgstr "迴響已被關閉。" #: comments.php:48 msgid "Comment navigation" msgstr "評論分頁導航" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "對「%2$s」的想法" #: archive.php:66 msgid "Archives" msgstr "彙整" #: archive.php:63 msgid "Chats" msgstr "閒聊" #: archive.php:60 msgid "Audios" msgstr "音訊" #: archive.php:57 msgid "Statuses" msgstr "狀態" #: archive.php:54 #: inc/wpcom-colors.php:49 msgid "Links" msgstr "鏈結" #: archive.php:51 msgid "Quotes" msgstr "引文" #: archive.php:48 msgid "Videos" msgstr "影片" #: archive.php:45 msgid "Images" msgstr "圖片" #: archive.php:42 msgid "Galleries" msgstr "藝廊" #: archive.php:39 msgid "Asides" msgstr "旁白" #: archive.php:36 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y年" #: archive.php:36 msgid "Year: %s" msgstr "年: %s" #: archive.php:33 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "Y年n月" #: archive.php:33 msgid "Month: %s" msgstr "月: %s" #: archive.php:30 msgid "Day: %s" msgstr "日: %s" #: archive.php:27 msgid "Author: %s" msgstr "作者:%s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:29 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "嘗試搜尋每月封存檔。%1$s" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "這個位置似乎沒有任何項目。要嘗試以下其中一個連結或進行搜尋嗎?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "糟糕!找不到該頁面。"