msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Sequential\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-04-17T03:52:11+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2018-01-19 01:24:27+0000\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:184
msgid "Salmon and Grey"
msgstr "橙紅色和灰色"
#: inc/wpcom-colors.php:192
msgid "Marine"
msgstr "水手藍"
#: inc/wpcom-colors.php:200
msgid "Burgundy and Gold"
msgstr "酒紅色和金色"
#: inc/wpcom-colors.php:121
msgid "Accent"
msgstr "輔色"
#: inc/wpcom-colors.php:160
msgid "Blue and Red"
msgstr "藍色和紅色"
#: inc/wpcom-colors.php:168
msgid "Green and Yellow"
msgstr "綠色和黃色"
#: inc/wpcom-colors.php:176
msgid "Grey and Orange"
msgstr "灰色和橘色"
#. translators: %s: Name of current post
#: inc/extras.php:137
msgid "Continue reading %s"
msgstr "繼續閱覽 %s"
#: inc/template-tags.php:42
msgid "Newer posts"
msgstr "較新的文章"
#: content-grid.php:16
msgid "Read more"
msgstr "閱讀更多"
#: content.php:25
msgid "Continue reading"
msgstr "繼續閱讀"
#: inc/template-tags.php:30
msgid "Older posts"
msgstr "較舊的文章"
#: comments.php:49
msgid "Older Comments"
msgstr "較舊的迴響"
#: comments.php:50
msgid "Newer Comments"
msgstr "較新的迴響"
#: inc/customizer.php:20
msgid "Theme Options"
msgstr "佈景主題選項"
#: archive-jetpack-testimonial.php:23
msgid "Testimonials"
msgstr "證言"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/full-width-page.php
msgid "Full-Width Page"
msgstr "全寬度頁面"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/grid-page.php
msgid "Grid Page"
msgstr "分格頁面"
#. Template Name of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/sequential/page-templates/front-page.php
msgid "Front Page"
msgstr "首頁"
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "%s 的搜尋結果:"
#: inc/template-tags.php:201
msgid "% Comments"
msgstr "% 則迴響"
#: inc/template-tags.php:201
msgid "1 Comment"
msgstr "1 則迴響"
#: inc/template-tags.php:201
msgid "Leave a comment"
msgstr "發表留言"
#: inc/template-tags.php:195
msgid "Tagged %1$s"
msgstr "已加上的標籤 %1$s"
#: inc/template-tags.php:189
msgid "Posted in %1$s"
msgstr "發表在 %1$s 中"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: inc/template-tags.php:187
#: inc/template-tags.php:193
msgid ", "
msgstr "、"
#: inc/template-tags.php:167
msgid "Featured"
msgstr "精選"
#: inc/template-tags.php:141
msgid "All %s posts"
msgstr "所有 %s 篇文章"
#: inc/template-tags.php:79
msgid "Next Post%title"
msgstr "下一篇文章%title"
#: inc/template-tags.php:72
msgid "Published In%title"
msgstr "發表於%title"
#: inc/template-tags.php:78
msgid "Previous Post%title"
msgstr "上一篇文章%title"
#: inc/template-tags.php:68
msgid "Post navigation"
msgstr "文章分頁導航"
#: inc/template-tags.php:21
msgid "Posts navigation"
msgstr "文章導覽"
#: inc/extras.php:83
msgid "Page %s"
msgstr "%s 頁"
#: header.php:45
msgid "Menu"
msgstr "選單"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Source Code Pro, translate this to 'off'. Do not translate into your
#. own language.
#: functions.php:186
msgctxt "Source Code Pro font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#: header.php:23
msgid "Skip to content"
msgstr "直接觀看文章"
#. translators: To add an additional Open Sans character subset specific to
#. your language,
#. * translate this to 'greek', 'cyrillic' or 'vietnamese'. Do not translate
#. into your own language.
#: functions.php:154
msgctxt "Open Sans font: add new subset (greek, cyrillic, vietnamese)"
msgid "no-subset"
msgstr "沒有子集"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Open Sans, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:148
msgctxt "Open Sans font: on or off"
msgid "on"
msgstr "on"
#. translators: If there are characters in your language that are not supported
#. * by Montserrat, translate this to 'off'. Do not translate into your own
#. language.
#: functions.php:126
msgctxt "Montserrat font: on or off"
msgid "on"
msgstr "開啟"
#: functions.php:104
msgid "Footer"
msgstr "頁尾"
#: functions.php:95
msgid "Sidebar"
msgstr "邊欄"
#: functions.php:60
msgid "Footer Menu"
msgstr "頁腳選單"
#: functions.php:59
msgid "Primary Menu"
msgstr "主要選單"
#: footer.php:32
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "佈景主題:%1$s,發表者:%2$s。"
#: footer.php:30
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "自豪的使用 %s"
#: footer.php:30
msgid "http://wordpress.org/"
msgstr "http://tw.wordpress.org/"
#: content-page.php:24
#: content-single.php:26
#: content.php:27
msgid "Pages:"
msgstr "頁次:"
#: content-none.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "我們似乎找不到你正在尋找的項目。請嘗試搜尋功能。"
#: content-none.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "抱歉,沒有項目符合你的搜尋字詞。請再嘗試其他不同的關鍵字!"
#: content-none.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "準備好發表你的第一篇文章了嗎?自這裡開始。"
#: content-none.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "什麼都沒找到"
#: content-grid.php:19
#: content-page.php:32
#: inc/template-tags.php:175
#: page-templates/front-page.php:26
msgid "Edit"
msgstr "編輯"
#: comments.php:60
msgid "Comments are closed."
msgstr "迴響已被關閉。"
#: comments.php:48
msgid "Comment navigation"
msgstr "評論分頁導航"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "對「%2$s」的想法"
#: archive.php:66
msgid "Archives"
msgstr "彙整"
#: archive.php:63
msgid "Chats"
msgstr "閒聊"
#: archive.php:60
msgid "Audios"
msgstr "音訊"
#: archive.php:57
msgid "Statuses"
msgstr "狀態"
#: archive.php:54
#: inc/wpcom-colors.php:49
msgid "Links"
msgstr "鏈結"
#: archive.php:51
msgid "Quotes"
msgstr "引文"
#: archive.php:48
msgid "Videos"
msgstr "影片"
#: archive.php:45
msgid "Images"
msgstr "圖片"
#: archive.php:42
msgid "Galleries"
msgstr "藝廊"
#: archive.php:39
msgid "Asides"
msgstr "旁白"
#: archive.php:36
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y年"
#: archive.php:36
msgid "Year: %s"
msgstr "年: %s"
#: archive.php:33
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "Y年n月"
#: archive.php:33
msgid "Month: %s"
msgstr "月: %s"
#: archive.php:30
msgid "Day: %s"
msgstr "日: %s"
#: archive.php:27
msgid "Author: %s"
msgstr "作者:%s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:29
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "嘗試搜尋每月封存檔。%1$s"
#: 404.php:20
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "這個位置似乎沒有任何項目。要嘗試以下其中一個連結或進行搜尋嗎?"
#: 404.php:16
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "糟糕!找不到該頁面。"