msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Splendio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-27T03:02:47+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 19:19:54+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:33 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më %2$s te %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:31 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: inc/wpcom-colors.php:13 msgid "Post Titles & Sidebar Links" msgstr "Tituj Postimesh & Lidhje Anështyllash" #. translators: used before a list of the post's tags #: content.php:47 msgid "Tagged" msgstr "Të etiketuara" #. Template Name of the theme msgid "Showcase" msgstr "Shembuj" #. Template Name of the theme msgid "One column, no sidebar" msgstr "Një shtyllë, pa anështyllë" #. Description of the theme msgid "The Splendio theme dazzles with an unconventional yet stylish design that pops out of the box — literally. Despite its fun exterior, Splendio supports featured header images, six widget areas (one in the right sidebar and five in the footer), custom background, custom header, and a showcase page template with a featured slider for sticky posts." msgstr "Tema Splendio të verbon me konceptimin grafik jo konvencional, por prapë plot stil, që shpaloset fill pas instalimit — vërtet. Tej pamjes së jashtme zbavitëse, Splendio mbulon figura të zgjedhura kryesh, gjashtë fusha widget-esh (një në anështyllën e djathtë dhe pesë në fundfaqe), sfond vetjak, krye vetjake dhe një gjedhe faqeje për shpalosje shembujsh, me një rrëshqitës postimesh të zgjedhura, për postime ngjitëse." #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: showcase.php:22 msgid "Latest Post" msgstr "Postimi Më i Ri" #: search.php:36 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por s’u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyçe tjetër." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: post-list.php:8 msgid "In other news" msgstr "Në lajme të tjera" #: inc/tweaks.php:121 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/theme-options.php:157 msgid "The following options let you configure the social icons in the header. Leave any URL blank to hide its icon." msgstr "Mundësitë vijuese ju lejojnë të formësoni ikona shoqërorësh te kryet. Për të fshehur ikonën përkatëse, lëreni të zbrazët URL-në." #: inc/theme-options.php:154 msgid "%s Theme Options" msgstr "Mundësi Teme %s" #: inc/theme-options.php:141 msgid "Enter your Facebook URL" msgstr "Jepni URL-në tuaj për Facebook" #: inc/theme-options.php:131 msgid "Enter your Twitter URL" msgstr "Jepni URL-në tuaj për Twitter" #: inc/theme-options.php:118 msgid "Show RSS Link in Header" msgstr "Shfaq Lidhje RSS te Titulli" #: inc/theme-options.php:77 #: inc/theme-options.php:78 msgid "Theme Options" msgstr "Mundësi Teme" #: inc/theme-options.php:51 msgid "Facebook Link" msgstr "Lidhje për te Facebook" #: inc/theme-options.php:50 msgid "Twitter Link" msgstr "Lidhje Twitter" #: inc/theme-options.php:44 msgid "RSS Link" msgstr "Lidhje RSS" #: inc/template-tags.php:130 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: inc/template-tags.php:128 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: inc/template-tags.php:126 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: inc/template-tags.php:108 msgid "" msgstr "" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:81 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:73 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:70 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:60 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:38 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:34 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:29 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:28 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:24 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:111 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:109 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:107 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:105 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:47 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:46 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshëm" #: image.php:23 msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Botuar më %2$s sa %4$s × %5$s te %7$s" #: header.php:77 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: header.php:73 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: header.php:69 msgid "RSS Feed" msgstr "Prurje RSS" #: header.php:69 msgid "RSS" msgstr "RSS" #: header.php:55 msgid "GO" msgstr "JEPI" #: header.php:54 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: header.php:43 msgid "Skip to content" msgstr "Kalo te lënda" #: header.php:42 msgid "Main menu" msgstr "Menuja kryesore" #: functions.php:183 msgid "The fifth footer widget area" msgstr "Fusha e pestë widget-esh për fundfaqe" #: functions.php:181 msgid "Fifth Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Pestë Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:174 msgid "The fourth footer widget area" msgstr "Fusha e katërt widget-esh për fundfaqe" #: functions.php:172 msgid "Fourth Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Katërt Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:165 msgid "The third footer widget area" msgstr "Fusha e tretë widget-esh për fundfaqe" #: functions.php:163 msgid "Third Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Tretë Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:156 msgid "The second footer widget area" msgstr "Fusha e dytë widget-esh për fundfaqe" #: functions.php:154 msgid "Second Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Dytë Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:147 msgid "The first footer widget area" msgstr "Fusha e parësore widget-esh për fundfaqe" #: functions.php:145 msgid "First Footer Widget Area" msgstr "Fushë e Parë Widget-esh për Fundfaqe" #: functions.php:136 msgid "The sidebar widget area" msgstr "Fusha e widget-eve të anështyllës" #: functions.php:134 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #. translators: header image description #: functions.php:115 msgid "Path" msgstr "Shteg" #. translators: header image description #: functions.php:109 msgid "Geometric 5" msgstr "Gjeometrike 5" #. translators: header image description #: functions.php:103 msgid "Geometric 4" msgstr "Gjeometrike 4" #. translators: header image description #: functions.php:97 msgid "Geometric 3" msgstr "Gjeometrike 3" #. translators: header image description #: functions.php:91 msgid "Geometric 2" msgstr "Gjeometrike 2" #. translators: header image description #: functions.php:85 msgid "Geometric 1" msgstr "Gjeometrike 1" #: functions.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:22 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:20 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:20 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: footer.php:20 msgid "http://wordpress.org/" msgstr "http://wordpress.org/" #: featured-slider.php:48 msgid "Permanent Link to %s" msgstr "Lidhje e Përhershme te %s" #: featured-slider.php:36 msgid "Featured Posts" msgstr "Postime të Zgjedhura" #: content.php:41 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:27 #: featured-slider.php:72 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-single.php:80 msgid "View all posts by %s " msgstr "Shihni krejt postimet nga %s " #: content-single.php:76 msgid "About %s" msgstr "Rreth %s" #: content-single.php:66 #: content.php:59 #: image.php:113 #: inc/template-tags.php:60 #: inc/template-tags.php:83 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-single.php:55 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: content-single.php:44 msgid "
  • Posted by %3$s in %4$s
  • " msgstr "
  • Postuar nga %3$s in %4$s
  • " #: content-single.php:42 msgid "
  • Posted by %3$s in %4$s
  • Tagged: %5$s
  • " msgstr "
  • Postuar nga %3$s in %4$s
  • Etiketuar me: %5$s
  • " #: content-single.php:38 msgid "
  • Posted by %3$s.
  • " msgstr "
  • Postuar nga %3$s.
  • " #: content-single.php:36 msgid "
  • Posted by %3$s.
  • Tagged: %5$s
  • " msgstr "
  • Postuar nga %3$s.
  • Etiketuar me: %5$s
  • " #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:31 #: content.php:37 #: content.php:49 msgid ", " msgstr ", " #: content-single.php:25 #: content.php:29 #: image.php:99 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-single.php:24 #: content.php:28 #: inc/tweaks.php:66 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content-single.php:19 #: content.php:56 #: post-list.php:26 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-single.php:19 #: content.php:56 #: post-list.php:26 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-single.php:19 #: content.php:56 #: post-list.php:26 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:31 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: comments.php:15 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ky postim mbrohet me fjalëkalim. Për të parë komentet, jepni fjalëkalimin." #: archive.php:83 #: index.php:43 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’qemë në gjendje të gjenim ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: archive.php:79 #: index.php:39 #: search.php:32 msgid "Nothing Found" msgstr "S’u Gjet Gjë" #: archive.php:37 #: sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:34 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva Vjetorë: %s" #: archive.php:31 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva Mujorë: %s" #: archive.php:28 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva Ditorë: %s" #: archive.php:25 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:22 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:19 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Ndoshta kërkimi mund t’ju ndihë." #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."