msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Superhero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T04:08:34+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 17:02:24+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:45 msgid "Links & Accents" msgstr "Liens et Accents" #: inc/wpcom-colors.php:83 msgid "Headings & Accents" msgstr "En-têtes et accents" #: inc/wpcom-colors.php:16 msgid "Widget Accents" msgstr "Accents de widget" #. translators: used before a list of the post's tags #: content-link.php:42 #: content.php:50 msgid "Tagged" msgstr "Tagué" #: inc/jetpack.php:167 msgid "Older projects" msgstr "Projets suivants" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/superhero/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/superhero/page-full-width.php msgid "Full-Width Page" msgstr "Page Pleine Largeur" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/superhero/style.css msgid "Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "Parez votre blog de quelques touches vives dans un style épuré. Superhero dispose des options d'articles et images à la Une, d'une en-tête fixe, et des transitions de CSS3." #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Méta" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: inc/template-tags.php:166 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Publié le par %7$s" #: inc/template-tags.php:161 #: inc/template-tags.php:172 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #: inc/template-tags.php:154 #: slider.php:21 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalien vers %s" #: inc/template-tags.php:152 msgid "%3$s | Posted on by %10$s" msgstr "%3$s | Publié le par %10$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:123 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:115 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:112 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:74 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: inc/template-tags.php:62 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:52 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:51 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/jetpack.php:48 msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area." msgstr "La partie de contenu présentée s'affiche sur la page d'accueil au-dessus du premier article dans la zone de contenu." #: inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: inc/extras.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: image.php:124 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:122 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:120 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:118 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:51 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:50 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %8$s" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Carrois Gothic, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:112 msgctxt "Carrois Gothic font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:96 msgid "Sidebar" msgstr "Sidebar" #: functions.php:64 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content-single.php:49 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:47 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:41 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #: content-single.php:39 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-link.php:54 #: content-page.php:26 #: content-portfolio.php:54 #: content-single.php:68 #: content.php:62 #: eventbrite/eventbrite-index.php:46 #: eventbrite/eventbrite-single.php:35 #: image.php:45 #: image.php:126 #: inc/template-tags.php:102 #: inc/template-tags.php:125 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-link.php:51 #: content-portfolio.php:51 #: content.php:59 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content-link.php:51 #: content-portfolio.php:51 #: content.php:59 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content-link.php:51 #: content-portfolio.php:51 #: content.php:59 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-portfolio.php:45 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Tagué %1$s" #: content-link.php:36 #: content-portfolio.php:38 #: content.php:44 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Posté dans %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-link.php:32 #: content-link.php:44 #: content-portfolio.php:32 #: content-portfolio.php:33 #: content-single.php:31 #: content-single.php:34 #: content.php:40 #: content.php:52 msgid ", " msgstr ", " #: content-link.php:24 #: content-page.php:23 #: content-portfolio.php:27 #: content-single.php:25 #: content.php:32 #: image.php:112 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: content-link.php:23 #: content-portfolio.php:26 #: content.php:31 msgid "Continue reading " msgstr "Lire la suite " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:63 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Liens" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citations" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Images" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Apartés" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives de l'année %s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives Mensuelles: %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives du %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: archive.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:40 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:32 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."