msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Superhero\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-27T03:07:44+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 20:02:33+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:36 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s" #. translators: used before a list of the post's tags #: content-link.php:42 #: content.php:50 msgid "Tagged" msgstr "Etiketuar me" #: inc/template-tags.php:72 msgid "Newer projects " msgstr "Projekte më të reja " #: inc/template-tags.php:60 msgid " Older projects" msgstr " Projekte më të vjetra" #: inc/template-tags.php:42 msgid "Project navigation" msgstr "Lëvizje te projekti" #: inc/jetpack.php:167 msgid "Older projects" msgstr "Projekte të dikurshëm" #. Author URI of the theme msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Template Name of the theme msgid "Full-Width Page" msgstr "Faqe Në Gjerësi të Plotë" #. Description of the theme msgid "Give your blog a clean look with bright pops of color. Superhero features full-bleed featured posts and featured images, a fixed header, and subtle CSS3 transitions." msgstr "Jepini blogut tuaj një pamje të pastër me shpërthime të ndritshme ngjyrash. Superhero vjen me figura dhe postime të zgjedhura në stil full-bleed, krye të fiksuar, dhe tranzicione CSS3 të imta." #: sidebar.php:25 msgid "Meta" msgstr "Të tjera" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por s’u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyçe tjetër." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "S’u Gjet Gjë" #: inc/template-tags.php:166 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Postuar te nga %7$s" #: inc/template-tags.php:161 #: inc/template-tags.php:172 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:154 #: slider.php:21 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: inc/template-tags.php:152 msgid "%3$s | Posted on by %10$s" msgstr "%3$s | Postuar më nga %10$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:123 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s më %2$s" #: inc/template-tags.php:115 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:112 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:102 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:74 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:62 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:52 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:51 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: inc/jetpack.php:48 msgid "The featured content section displays on the front page above the first post in the content area." msgstr "Ndarja për lëndë të zgjedhur shfaqet te faqja ballore, sipër postimit të parë te fusha e lëndës." #: inc/extras.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: image.php:124 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet janë hëpërhë të mbyllura." #: image.php:122 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:120 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë të mbyllura, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:118 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:51 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:50 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %8$s" msgstr "Botuar më te %4$s × %5$s te %8$s" #: header.php:45 msgid "Skip to content" msgstr "Hidhu te lënda" #: header.php:44 msgid "Menu" msgstr "Menu" #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Carrois Gothic, translate this to 'off'. Do not translate into your own #. language. #: functions.php:112 msgctxt "Carrois Gothic font: on or off" msgid "on" msgstr "on" #: functions.php:96 msgid "Sidebar" msgstr "Anështyllë" #: functions.php:64 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu Parësore" #: footer.php:20 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content-single.php:49 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:47 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:41 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Faqeruani permalidhjen." #: content-single.php:39 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Ky zë u etiketua me %2$s. Faqeruani permalidhjen." #: content-link.php:54 #: content-page.php:26 #: content-portfolio.php:54 #: content-single.php:68 #: content.php:62 #: image.php:45 #: image.php:126 #: inc/template-tags.php:102 #: inc/template-tags.php:125 msgid "Edit" msgstr "Përpunim" #: content-link.php:51 #: content-portfolio.php:51 #: content.php:59 msgid "% Comments" msgstr "% Komente" #: content-link.php:51 #: content-portfolio.php:51 #: content.php:59 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-link.php:51 #: content-portfolio.php:51 #: content.php:59 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-portfolio.php:45 msgid "Tagged %1$s" msgstr "Etiketuar me %1$s" #: content-link.php:36 #: content-portfolio.php:38 #: content.php:44 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar në %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-link.php:32 #: content-link.php:44 #: content-portfolio.php:32 #: content-portfolio.php:33 #: content-single.php:31 #: content-single.php:34 #: content.php:40 #: content.php:52 msgid ", " msgstr ", " #: content-link.php:24 #: content-page.php:23 #: content-portfolio.php:27 #: content-single.php:25 #: content.php:32 #: image.php:112 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: content-link.php:23 #: content-portfolio.php:26 #: content.php:31 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: comments.php:61 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë të mbyllura." #: comments.php:51 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:50 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:49 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:30 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:63 #: sidebar.php:18 msgid "Archives" msgstr "Arkiva" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Lidhje" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citime" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Video" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Figura" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Anësore" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arkiva të Përvitshme: %s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arkiva të Përmuajshme: %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arkiva të Përditshme: %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arkiva Autori: %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkiva Etiketash: %s" #: archive.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arkiva Kategorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:40 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %1$s" #: 404.php:32 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se nuk u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot."