msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - The Columnist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-03T01:54:44+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 09:19:28+0000\n" "Language: es\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:15 msgid "Site Title" msgstr "Título del sitio" #: inc/wpcom-colors.php:24 msgid "Decorative Boxes" msgstr "Cuadros decorativos" #: inc/wpcom-colors.php:40 msgid "Menu Hover" msgstr "Color al mantener el ratón del menú" #. translators: used before a list of the post's tags #: content.php:67 msgid "Tagged" msgstr "Etiquetado" #: search.php:23 msgid "

Search Results

Results for: %s

" msgstr "

Buscar resultados

Resultados para: %s

" #: search.php:25 msgid "

No Results

No Results for: %s

" msgstr "

No Results

Sin resultados para: %s

" #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Buscar …" #: no-results.php:24 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez la búsqueda le pueda ayudar." #: no-results.php:20 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Lo sentimos, pero nada coincidió con su búsqueda. Por favor inténtelo de nuevo con otras palabras clave." #: no-results.php:16 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "¿Preparado para publicar tu primera entrada? Empieza aquí." #: inc/tweaks.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Página %s" #: inc/template-tags.php:113 msgid "Posted by %3$s" msgstr "Publicado por %3$s" #: inc/template-tags.php:115 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todas las entradas de %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:86 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación." #: inc/template-tags.php:75 msgid "%s says:" msgstr "%s dijo:" #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Entradas más nuevas " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Entradas más antiguas" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: image.php:129 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Actualmente tanto comentarios como trackbacks están cerrados." #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Navegador de artículos" #: image.php:100 msgid "Published: Dimensions: %4$s × %5$s Posted in: %7$s" msgstr "Publicado: Dimensiones: %4$s × %5$s Publicado en: %7$s" #: image.php:123 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Publicar un comentario o dejar un trackback: URL del trackback." #: image.php:125 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Los comentarios están cerrados, pero puedes dejar una: URL de trackback." #: image.php:127 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Los trackbacks están cerrados, pero puedes publicar un comentario." #: image.php:92 msgid "Next →" msgstr "Siguiente →" #: functions.php:135 msgid "Optional widget area for four columns of widgets" msgstr "Área de widgets opcional para cuatro columnas de widgets" #: image.php:91 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: functions.php:115 msgid "Optional widget area for two columns of widgets" msgstr "Área de widgets opcional para dos columnas de widgets" #: functions.php:123 msgid "Sidebar 3" msgstr "Barra lateral 3" #: functions.php:125 msgid "Optional widget area for three columns of widgets" msgstr "Área opcional para tres columnas de widgets" #: functions.php:133 msgid "Sidebar 4" msgstr "Barra lateral 4" #: functions.php:105 msgid "Optional widget area for one column of widgets" msgstr "Área de widgets opcional para una columna de widgets" #: functions.php:113 msgid "Sidebar 2" msgstr "Barra lateral 2" #: functions.php:103 msgid "Sidebar 1" msgstr "Barra lateral 1" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú Principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Tema: %1$s por %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funciona con %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Una Plataforma de Publicación Semántica Personal" #: content.php:61 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Publicado en %1$s" #: content.php:49 #: functions.php:77 msgid "Continue reading " msgstr "Sigue leyendo " #: content.php:12 msgid "Permalink to %s" msgstr "Enlace permanente a %s" #: content-single.php:63 #: content.php:76 msgid "% Comments" msgstr "% comentarios" #: content-single.php:63 #: content.php:76 msgid "1 Comment" msgstr "1 comentario" #: content-single.php:63 #: content.php:76 msgid "Leave a comment" msgstr "Deja un comentario" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:35 msgid "Tagged: %2$sPermalink" msgstr "Etiquetado: %2$sEnlace permanente" #: content-single.php:37 msgid "Permalink" msgstr "Enlace permanente" #: content-single.php:43 msgid "Posted in: %1$sTagged: %2$sPermalink" msgstr "Publicado en: %1$sEtiquetado: %2$sEnlace permanente" #: content-single.php:45 msgid "Posted in: %1$sPermalink" msgstr "Publicado en: %1$sEnlace permanente" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:27 #: content.php:57 #: content.php:69 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:24 #: content-single.php:64 #: content.php:79 #: image.php:131 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:88 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-page.php:23 #: content-single.php:21 #: content.php:44 #: content.php:50 #: image.php:85 msgid "Pages:" msgstr "Páginas:" #: comments.php:75 msgid "Comments are closed." msgstr "Los comentarios están cerrados." #: comments.php:41 #: comments.php:63 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios recientes →" #: comments.php:40 #: comments.php:62 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios antiguos" #: comments.php:39 #: comments.php:61 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensamiento en “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensamientos en “%2$s”" #: archive.php:67 #: index.php:36 #: search.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Saltar al contenido." #: archive.php:53 msgid "

Yearly Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Archivos anuales

Archivo para: %s

" #: archive.php:56 msgid "

Archives

" msgstr "

Archivos

" #: archive.php:66 #: index.php:35 #: search.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menú" #: archive.php:32 msgid "

Tag Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Archivos de las etiquetas

Archivar para: %s

" #: archive.php:39 msgid "

Author Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Archivos de autor

Archivo para: %s

" #: archive.php:47 msgid "

Daily Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Archivos diarios

Archivar para: %s

" #: archive.php:50 msgid "

Monthly Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Archivos mensuales

Archivar como: %s

" #: archive.php:29 msgid "

Category Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Publicaciones de la categoría

Archive for: %s

" #: 404.php:49 #: no-results.php:41 #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: 404.php:40 #: no-results.php:32 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías más usadas" #: 404.php:34 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Parece que no se encontró nada en esta ubicación. ¿Quizás pruebes con uno de los enlaces de abajo o una búsqueda?" #: 404.php:22 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "¡Vaya! Esa página no se puede encontrar." #: 404.php:21 msgid "Not Found" msgstr "No encontrado"