msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - The Columnist\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-12-27T03:08:44+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-26 21:27:59+0000\n" "Language: sq_AL\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:110 msgid "Published: Dimensions: %4$s × %5$s" msgstr "Botuar më: Përmasa: %4$s × %5$s" #. translators: used before a list of the post's tags #: content.php:67 msgid "Tagged" msgstr "Etiketuar me" #. Description of the theme msgid "The Columnist blends big, bold Typography with a minimalist principals to produce a truly attractive design." msgstr "“The Columnist” shkrin në një tipografinë e fortë, në përmasa të mëdha, me një minimum gjërash kryesore, për të prodhuar një grafikë vërtet tërheqëse." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Kërkim …" #: search.php:25 msgid "

No Results

No Results for: %s

" msgstr "

Pa Përfundime

Nuk ka përfundime për: %s

" #: search.php:23 msgid "

Search Results

Results for: %s

" msgstr "

Përfundime Kërkimi

Përfundime për: %s

" #: no-results.php:24 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Duket se s’gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi." #: no-results.php:20 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Na ndjeni, por s’u përputh gjë me termat tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyçe tjetër." #: no-results.php:16 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Gati për botimin e postimit tuaj të parë? Fillojani këtu." #: inc/tweaks.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Faqe %s" #: inc/template-tags.php:115 msgid "View all posts by %s" msgstr "Shihni tërë postimet nga %s" #: inc/template-tags.php:113 msgid "Posted by %3$s" msgstr "Postuar nga %3$s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:86 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s te %2$s" #: inc/template-tags.php:78 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Komenti juaj po pret moderimin." #: inc/template-tags.php:75 msgid "%s says:" msgstr "%s thotë:" #: inc/template-tags.php:65 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:40 msgid "Newer posts " msgstr "Postime më të reja " #: inc/template-tags.php:36 msgid " Older posts" msgstr " Postime më të vjetra" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:30 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:26 msgid "Post navigation" msgstr "Lëvizje te postimet" #: image.php:129 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Si komentet, ashtu edhe pasgjurmimet tani janë të mbyllura." #: image.php:127 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Pasgjurmimet janë mbyllur, por mund të postoni një koment." #: image.php:125 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Komentet janë mbyllur, por mund të lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:123 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Postoni një koment ose lini një pasgjurmim: URL Pasgjurmimi." #: image.php:100 msgid "Published: Dimensions: %4$s × %5$s Posted in: %7$s" msgstr "Botuar më: Përmasa: %4$s × %5$s Postuar në: %7$s" #: image.php:92 msgid "Next →" msgstr "Pasuesi →" #: image.php:91 msgid "← Previous" msgstr "← I mëparshmi" #: functions.php:135 msgid "Optional widget area for four columns of widgets" msgstr "Fushë opsionale widget-i për widget-e me katër shtylla" #: functions.php:133 msgid "Sidebar 4" msgstr "Anështyllë 4" #: functions.php:125 msgid "Optional widget area for three columns of widgets" msgstr "Fushë opsionale widget-i për widget-e me tre shtylla" #: functions.php:123 msgid "Sidebar 3" msgstr "Anështyllë 3" #: functions.php:115 msgid "Optional widget area for two columns of widgets" msgstr "Fushë opsionale widget-i për widget-e me dy shtylla" #: functions.php:113 msgid "Sidebar 2" msgstr "Anështyllë 2" #: functions.php:105 msgid "Optional widget area for one column of widgets" msgstr "Fushë opsionale widget-i për widget-e me një shtyllë" #: functions.php:103 msgid "Sidebar 1" msgstr "Anështyllë 1" #: functions.php:55 msgid "Primary Menu" msgstr "Menuja Parësore" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Temë: %1$s nga %2$s." #: footer.php:18 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Bazohet me krenari në %s" #: footer.php:18 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale" #: content.php:61 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Postuar te %1$s" #: content.php:49 msgid "Continue reading " msgstr "Vazhdoni leximin " #: content.php:12 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalidhje te %s" #: content-single.php:63 #: content.php:76 msgid "% Comments" msgstr "% Koment" #: content-single.php:63 #: content.php:76 msgid "1 Comment" msgstr "1 Koment" #: content-single.php:63 #: content.php:76 msgid "Leave a comment" msgstr "Lini një koment" #: content-single.php:45 msgid "Posted in: %1$sPermalink" msgstr "Postuar te: %1$sPermalidhje" #: content-single.php:43 msgid "Posted in: %1$sTagged: %2$sPermalink" msgstr "Postuar te: %1$sEtiketuar me: %2$sPermalidhje" #: content-single.php:37 msgid "Permalink" msgstr "Permalidhje" #: content-single.php:35 msgid "Tagged: %2$sPermalink" msgstr "Etiketuar me: %2$sPermalidhje" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:27 #: content.php:57 #: content.php:69 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:24 #: content-single.php:64 #: content.php:79 #: image.php:131 #: inc/template-tags.php:65 #: inc/template-tags.php:88 msgid "Edit" msgstr "Përpunoni" #: content-page.php:23 #: content-single.php:21 #: content.php:44 #: content.php:50 #: image.php:85 msgid "Pages:" msgstr "Faqe:" #: comments.php:75 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentet janë mbyllur." #: comments.php:41 #: comments.php:63 msgid "Newer Comments →" msgstr "Komente Më të Reja →" #: comments.php:40 #: comments.php:62 msgid "← Older Comments" msgstr "← Komente Më të Vjetra" #: comments.php:39 #: comments.php:61 msgid "Comment navigation" msgstr "Lëvizje te komentet" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Një mendim mbi “%2$s”" msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”" #: archive.php:67 #: index.php:36 #: search.php:35 msgid "Skip to content" msgstr "Kalo te lënda" #: archive.php:66 #: index.php:35 #: search.php:34 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: archive.php:56 msgid "

Archives

" msgstr "

Arkiva

" #: archive.php:53 msgid "

Yearly Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Arkiva të Përvitshme

Arkiv për: %s

" #: archive.php:50 msgid "

Monthly Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Arkiva të Përmuajshme

Arkiv për: %s

" #: archive.php:47 msgid "

Daily Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Arkiva të Përditshme

Arkiv për: %s

" #: archive.php:39 msgid "

Author Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Arkiva Autorësh

Arkiv për: %s

" #: archive.php:32 msgid "

Tag Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Arkiva Etiketash

Arkiv për: %s

" #: archive.php:29 msgid "

Category Archives

Archive for: %s

" msgstr "

Arkiva Kategorish

Arkiv për: %s

" #: 404.php:49 #: no-results.php:41 #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Kërko" #: 404.php:40 #: no-results.php:32 msgid "Most Used Categories" msgstr "Kategoritë Më të Përdorura" #: 404.php:34 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Duket se s’u gjet gjë në këtë vend. Po sikur të provonit një nga lidhje më poshtë ose një kërkim?" #: 404.php:22 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hëm! Ajo faqe s’gjendet dot." #: 404.php:21 msgid "Not Found" msgstr "Nuk u Gjet"