msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Timepiece\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:57:10+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2019-02-05 06:03:10+0000\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "منتشرشده در در %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:43 msgid "Post Accent #4" msgstr "تأکید نوشته #۴" #: inc/wpcom-colors.php:12 msgid "Header Background" msgstr "پس‌زمینه سرآیند" #: inc/wpcom-colors.php:36 msgid "Post Accent #3" msgstr "تأکید نوشته #۳" #: inc/wpcom-colors.php:28 msgid "Post Accent #2" msgstr "تأکید نوشته #۲" #: inc/wpcom-colors.php:20 msgid "Post Accent #1" msgstr "تأکید نوشته #۱" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/timepiece/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/timepiece/style.css msgid "Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious color and a simple, minimalist layout." msgstr "Timepiece ساخته شده به جلوه‌ای دیگر به بایگانی‌های شما بدهد. همچون یک رودخانه از مطالب، این پوسته بازگشت در زمان را ساده می‌کند و همه را با رنگ‌های باشکوه و ساده در چیدمانی مینیمالیستی نمایش می‌دهد." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "جست‌وجو …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "جست‌وجو" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جست‌وجو برای: %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جست‌وجو می‌تواند کمک کند." #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژه‌های دیگری استفاده کنید." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "آمادهٔ انتشار نخستین نوشتهٔ خود هستید؟ از اینجا بیآغازید." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: inc/tweaks.php:118 msgid "Page %s" msgstr "صفحهٔ %s" #: inc/tweaks.php:93 msgid "…" msgstr "…" #: inc/template-tags.php:130 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:146 msgid "%3$s" msgstr "%3$s" #: inc/template-tags.php:148 msgid "View all posts by %s" msgstr "مشاهدهٔ همهٔ نوشته‌ها بر اساس %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:103 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s در %2$s" #: inc/template-tags.php:95 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "دیدگاه شما چشم به راه بررسی است." #: inc/template-tags.php:92 msgid "%s says:" msgstr "%s می‌گوید:" #: inc/template-tags.php:82 msgid "Pingback:" msgstr "بازتاب: " #: inc/template-tags.php:58 msgid "Newer posts " msgstr "نوشته‌های تازه‌تر " #: inc/template-tags.php:48 msgid " Older posts" msgstr " نوشته‌های پیشین" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:28 #: inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "ناوبری نوشته" #: image.php:113 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "دیدگاه‌ها و دنبالكها هردو درحال حاضر بسته هستند." #: image.php:111 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "دنباله‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید دیدگاهی بیان کنید." #: image.php:109 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید یک دنباله بگذارید: آدرس اینترنتی دنباله . " #: image.php:107 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاهی بفرستید یا یک دنبالک بگذارید: آدرس دنبالک." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "بعدی → " #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← پیشین" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "منتشرشده در %4$s × %5$s در %7$s" #: header.php:49 msgid "Skip to content" msgstr "پرش به محتوا" #: header.php:48 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: functions.php:65 msgid "Primary Menu" msgstr "گزینگان اصلی" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "پوسته: %1$s کاری از %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "بستر نشر شخصی معنایی" #: content.php:39 msgid "% Comments" msgstr "% دیدگاه" #: content.php:39 msgid "1 Comment" msgstr "۱ دیدگاه" #: content.php:39 msgid "Leave a comment" msgstr "بیان دیدگاه" #: content-single.php:43 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "این ورودی در %1$s فرستاده شده است. پایاپیوند به آن را نشانه‌گذاری کنید." #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این ورودی در %1$s فرستاده شده و با %2$s برچسب خورده. پایاپیوند را نشانه‌گذاری کنید." #: content-single.php:35 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "پایاپیوند را نشانه‌گذاری کنید." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:33 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این نوشته با %2$s برچسب‌گذاری شده است. این نوشته را نشانه‌گذاری کنید." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:25 #: content.php:24 #: content.php:34 msgid ", " msgstr "، " #: content-page.php:18 #: content-single.php:62 #: content.php:44 #: image.php:44 #: image.php:115 #: inc/template-tags.php:82 #: inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: content-page.php:17 #: content-single.php:19 #: image.php:101 msgid "Pages:" msgstr "صفحه‌ها:" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← دیدگاه‌های پیشین" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "یک دیدگاه برای ”%2$s“" #: archive.php:51 msgid "Archives" msgstr "بایگانی" #: archive.php:48 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "بایگانی سالانه :%s" #: archive.php:45 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "بایگانی ماهانه: %s" #: archive.php:42 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "بایگانی روزانه: %s" #: archive.php:34 msgid "Author Archives: %s" msgstr "بایگانی نویسنده: %s" #: archive.php:27 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "بایگانی برچسب‌ها: %s" #: archive.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "بایگانی دسته‌ها: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "بد نیست نگاهی به بایگانی ماهانه بیندازید. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "پراستفاده‌ترین دسته‌ها" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "به نظر می‌رسد چیزی در این مکان نیست. شاید بخواهید یکی از پیوندهای زیر یا جست‌وجو را آزمایش کنید." #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوه! امکان یافتن صفحه نیست."