msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Timepiece\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-21T01:57:10+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-09-23 17:03:07+0000\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: image.php:35 msgid "Published at %4$s × %5$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s" #: inc/wpcom-colors.php:43 msgid "Post Accent #4" msgstr "Accentuation d'article n°4" #: inc/wpcom-colors.php:12 msgid "Header Background" msgstr "Arrière-plan de l'en-tête" #: inc/wpcom-colors.php:20 msgid "Post Accent #1" msgstr "Accentuation article n°1" #: inc/wpcom-colors.php:28 msgid "Post Accent #2" msgstr "Accentuation d'article n°2" #: inc/wpcom-colors.php:36 msgid "Post Accent #3" msgstr "Accentuation d'article n°3" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/timepiece/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/timepiece/style.css msgid "Timepiece is built to make your archives shine. Like a river of content, it will make going back in time easy peasy and show it all to you in glorious color and a simple, minimalist layout." msgstr "Timepiece est conçu pour mettre en valeur vos archives. Remontez le temps comme on remonte un fleuve, pour la gloire d'un passé haut en couleur, dans une mise en page simple et minimaliste." #: searchform.php:11 msgid "Search …" msgstr "Recherche …" #: searchform.php:10 #: searchform.php:12 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: search.php:17 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Résultats de recherche pour : %s" #: no-results.php:29 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Contenu Introuvable. Voulez-vous lancer une recherche?" #: no-results.php:24 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Contenu Introuvable. Réessayez en modifiant les termes de recherche." #: no-results.php:20 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Prêt à publier votre premier article ? Allons-y !." #: no-results.php:14 msgid "Nothing Found" msgstr "Aucun Résultat" #: inc/tweaks.php:118 msgid "Page %s" msgstr "Page %s" #: inc/tweaks.php:93 msgid "…" msgstr "…" #: inc/template-tags.php:130 msgid "" msgstr "" #: inc/template-tags.php:146 msgid "%3$s" msgstr "%3$s" #: inc/template-tags.php:148 msgid "View all posts by %s" msgstr "Voir tous les articles par %s" #. translators: 1: date, 2: time #: inc/template-tags.php:103 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s à %2$s" #: inc/template-tags.php:95 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Votre commentaire est en attente de modération." #: inc/template-tags.php:92 msgid "%s says:" msgstr "%s dit :" #: inc/template-tags.php:82 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback: " #: inc/template-tags.php:58 msgid "Newer posts " msgstr "Articles plus récents " #: inc/template-tags.php:48 msgid " Older posts" msgstr " Articles Précédents" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:31 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:28 #: inc/template-tags.php:44 msgid "Post navigation" msgstr "Navigation des articles" #: image.php:113 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés." #: image.php:111 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez poster un commentaire" #: image.php:109 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse de rétrolien." #: image.php:107 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "Poster un commentaire ou un rétrolien." #: image.php:50 msgid "Next →" msgstr "Suivant →" #: image.php:49 msgid "← Previous" msgstr "← Précédent" #: image.php:25 msgid "Published at %4$s × %5$s in %7$s" msgstr "Publié à %4$s × %5$s dans %7$s" #: header.php:49 msgid "Skip to content" msgstr "Aller au contenu principal" #: header.php:48 msgid "Menu" msgstr "Menu" #: functions.php:65 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principal" #: footer.php:19 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Thème %1$s par %2$s." #: footer.php:17 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fièrement propulsé par %s" #: footer.php:17 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle" #: content.php:39 msgid "% Comments" msgstr "% Commentaires" #: content.php:39 msgid "1 Comment" msgstr "1 commentaire" #: content.php:39 msgid "Leave a comment" msgstr "Poster un commentaire" #: content-single.php:43 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée a été publiée dans %1$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée, publiée dans %1$s, est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #: content-single.php:35 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Vous pouvez la mettre en favoris avec ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:33 msgid "This entry was tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Cette entrée est taguée %2$s. Bookmarquez ce permalien." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:25 #: content.php:24 #: content.php:34 msgid ", " msgstr ", " #: content-page.php:18 #: content-single.php:62 #: content.php:44 #: image.php:44 #: image.php:115 #: inc/template-tags.php:82 #: inc/template-tags.php:105 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: content-page.php:17 #: content-single.php:19 #: image.php:101 msgid "Pages:" msgstr "Pages :" #: comments.php:71 msgid "Comments are closed." msgstr "Les commentaires sont fermés." #: comments.php:41 #: comments.php:61 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commentaires Plus Récents →" #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commentaires Précédents" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigation des commentaires" #: comments.php:32 msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”" msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”" #: archive.php:51 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: archive.php:48 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archives de l'année %s" #: archive.php:45 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archives Mensuelles: %s" #: archive.php:42 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archives du %s" #: archive.php:34 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archives d’Auteur: %s" #: archive.php:27 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archives de Tag: %s" #: archive.php:24 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archives de Catégorie: %s" #. translators: %1$s: smilie #: 404.php:35 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Essayez du côté des archives mensuelles. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Catégories les plus utilisées" #: 404.php:20 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Contenu Introuvable. L'outil de Recherche ou les Liens ci-dessous vous remettront peut-être sur la voie…" #: 404.php:16 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Oups ! Cette page est introuvable."