msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Truly Minimal\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-17T04:14:41+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-28 09:08:28+0000\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #. Template Name of the theme msgid "Full Width, No Sidebar" msgstr "Plenlarĝa, neniu flankpanelo" #: sidebar.php:24 msgid "Meta" msgstr "Metadatumoj" #: searchform.php:11 msgctxt "submit button" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: searchform.php:10 msgctxt "placeholder" msgid "Search …" msgstr "Serĉi …" #: searchform.php:9 msgctxt "assistive text" msgid "Search" msgstr "Serĉi" #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Serĉrezultoj por: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo helpos." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Bedaŭrinde, nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Ĉu preta por publikigi vian unuan afiŝon? Eku ĉi tie." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "Nenio estis trovita" #: inc/template-tags.php:120 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vidu ĉiujn afiŝojn de %s" #: inc/template-tags.php:84 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Via komento atendas kontroladon" #: inc/template-tags.php:81 msgid "%s says:" msgstr "%s diras:" #: inc/template-tags.php:71 msgid "Pingback:" msgstr "Resondado:" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "Pli novaj afiŝoj " #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " Pli malnovaj afiŝoj" #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "→" msgstr "→" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "←" msgstr "←" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "Navigado tra afiŝoj" #: inc/extras.php:75 msgid "Page %s" msgstr "Paĝo %s" #: image.php:120 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "Komentoj kaj retroligoj estas malpermesataj." #: image.php:118 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "Retroligilojn oni fermis, sed vi rajtas aldoni komenton. " #: image.php:50 msgid "Next " msgstr "Sekva " #: image.php:49 msgid " Previous" msgstr " Antaŭa" #: header.php:41 msgid "Skip to content" msgstr "Iri rekte al enhavo" #: header.php:40 msgid "Menu" msgstr "Menuo" #: functions.php:82 msgid "Sidebar" msgstr "Flankpanelo" #: functions.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Ĉefa menuo" #: footer.php:18 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "Etoso: %1$s de %2$s." #: footer.php:16 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fiere kreata de %s" #: footer.php:16 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Semantika ilo por persona publikigado" #: content.php:37 msgid "Posted in %1$s" msgstr "Afiŝita en %1$s" #: content-single.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:40 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la fiksligilon. " #: content-single.php:34 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "Legosigni la fiksligilon." #: content-image.php:47 #: content-video.php:47 #: content.php:55 msgid "% Comments" msgstr "% Komentoj" #: content-image.php:47 #: content-video.php:47 #: content.php:55 msgid "1 Comment" msgstr "1 komento" #: content-image.php:47 #: content-video.php:47 #: content.php:55 msgid "Leave a comment" msgstr "Komenti" #: content-image.php:30 #: content-video.php:30 msgid "in %1$s" msgstr "en %1$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-image.php:26 #: content-image.php:36 #: content-single.php:24 #: content-single.php:27 #: content-video.php:26 #: content-video.php:36 #: content.php:33 #: content.php:43 msgid ", " msgstr ", " #: content-image.php:16 #: content-video.php:16 #: content.php:24 msgid "Continue reading " msgstr "Legi plu " #: content-aside.php:24 #: content-image.php:50 #: content-link.php:23 #: content-page.php:18 #: content-quote.php:24 #: content-single.php:61 #: content-video.php:50 #: content.php:58 #: image.php:44 #: image.php:122 #: inc/template-tags.php:71 #: inc/template-tags.php:92 msgid "Edit" msgstr "Redakti" #: content-aside.php:15 #: content-image.php:21 #: content-link.php:15 #: content-quote.php:15 #: content-video.php:21 msgid "All %s posts" msgstr "Ĉiuj %s-afiŝoj" #: content-aside.php:11 #: content-image.php:17 #: content-link.php:11 #: content-page.php:16 #: content-quote.php:11 #: content-single.php:18 #: content-video.php:17 #: content.php:25 #: image.php:108 msgid "Pages:" msgstr "Paĝoj:" #: comments.php:70 msgid "Comments are closed." msgstr "Komentado estas fermita." #: comments.php:40 #: comments.php:60 msgid "Newer Comments →" msgstr "Pli novaj komentoj →" #: comments.php:39 #: comments.php:59 msgid "← Older Comments" msgstr "← Pli malnovaj komentoj" #: comments.php:38 #: comments.php:58 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigado tra komentoj" #: comments.php:31 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Unu penso pri “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”" #: archive.php:63 #: sidebar.php:17 msgid "Archives" msgstr "Arkivoj" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "Ligiloj" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "Citaĵoj" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "Videoj" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "Mencioj" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Jaraj arkivoj: %s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Monataj arkivoj: %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Tagaj arkivoj: %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Laŭaŭtoraj arkivoj: %s " #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s" #: archive.php:21 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:36 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "Plej uzataj kategorioj" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "Aspektas kvazaŭ nenio estis trovita ĉe ĉi tiu loko. Ĉu eble provi unu de la subaj ligiloj aŭ serĉon?" #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Ne eblas trovi tiun paĝon."