msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Trvl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2021-03-16T01:57:00+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2017-03-23 09:26:11+0000\n" "Language: fa\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/wpcom-colors.php:17 msgid "Highlights" msgstr "نکات مهم" #: inc/wpcom-colors.php:13 msgid "Site title" msgstr "عنوان وب‌گاه" #. Author URI of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/trvl/style.css msgid "https://wordpress.com/themes/" msgstr "https://wordpress.com/themes/" #. Description of the plugin/theme #: wp-content/themes/pub/trvl/style.css msgid "Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme." msgstr "طراحی‌شده به دست Danny Cohen، پوستهٔ Trvl یک پوستهٔ زیبا و ساده برای وب‌نوشت‌های بندانگشتی است." #: search.php:16 msgid "Search Results for: %s" msgstr "نتایج جست‌وجو برای: %s" #: no-results.php:28 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "به نظر می‌آید ما نمی‌توانیم آنچه به دنبالش هستید بیابیم. احتمالا جست‌وجو می‌تواند کمک کند." #: no-results.php:23 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "متأسفیم، موردی مطابق با جستجوی شما پیدا نشد. لطفا برای جستجو از کلیدواژه‌های دیگری استفاده کنید." #: no-results.php:19 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "آمادهٔ انتشار نخستین نوشتهٔ خود هستید؟ از اینجا بیآغازید." #: no-results.php:13 msgid "Nothing Found" msgstr "چیزی پیدا نشد" #: inc/template-tags.php:112 msgid " by %7$s" msgstr " بدست %7$s" #: inc/template-tags.php:118 msgid "View all posts by %s" msgstr "مشاهدهٔ همهٔ نوشته‌ها بر اساس %s" #: inc/template-tags.php:48 msgid "Newer posts " msgstr "نوشته‌های تازه‌تر " #: inc/template-tags.php:39 msgctxt "Next post link" msgid "»" msgstr "»" #: inc/template-tags.php:44 msgid " Older posts" msgstr " نوشته‌های پیشین" #: inc/template-tags.php:38 msgctxt "Previous post link" msgid "«" msgstr "«" #: inc/template-tags.php:34 msgid "Post navigation" msgstr "ناوبری نوشته" #: inc/extras.php:61 msgid "Page %s" msgstr "صفحهٔ %s" #: image.php:77 msgid "Both comments and trackbacks are currently closed." msgstr "دیدگاه‌ها و دنبالكها هردو درحال حاضر بسته هستند." #: image.php:75 msgid "Trackbacks are closed, but you can post a comment." msgstr "دنباله‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید دیدگاهی بیان کنید." #: image.php:73 msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند، اما شما می‌توانید یک دنباله بگذارید: آدرس اینترنتی دنباله . " #: image.php:45 msgid "« Previous" msgstr "« پیشین" #: image.php:46 msgid "Next »" msgstr "پسین »" #: image.php:71 msgid "Post a comment or leave a trackback: Trackback URL." msgstr "دیدگاهی بفرستید یا یک دنبالک بگذارید: آدرس دنبالک." #: image.php:28 msgid "Published in %3$s" msgstr "منتشرشده در %3$s" #: image.php:36 msgid "Link to full-size image" msgstr "پیوند به تصویر با اندازهٔ کامل" #: functions.php:44 msgid "Footer Navigation Menu" msgstr "گزینگان ناوبری پسایند" #: functions.php:62 msgid "Footer Widget Area" msgstr "پهنهٔ ابزارک پسایند" #: footer.php:27 msgid "Theme: %1$s by %2$s." msgstr "پوسته: %1$s کاری از %2$s." #: footer.php:25 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "با افتخار، نیرو گرفته از %s" #: footer.php:25 msgid "A Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "بستر نشر شخصی معنایی" #: footer.php:16 msgid "Menu" msgstr "گزینگان" #: content.php:27 msgid "% Comments" msgstr "% دیدگاه" #: content.php:27 msgid "1 Comment" msgstr "۱ دیدگاه" #: content.php:27 msgid "Leave a comment" msgstr "بیان دیدگاه" #: content.php:16 msgid "Continue reading " msgstr "به خواندن ادامه دهید " #: content-single.php:17 msgid "This %1$s was tagged %3$s. Bookmark the permalink." msgstr "این %1$s با %3$s برچسب خورده است. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #: content-single.php:19 msgid "Bookmark the permalink." msgstr "نشانک‌گذاری پایاپیوند." #: content-single.php:25 msgid "This %1$s was posted in %2$s and tagged %3$s. Bookmark the permalink." msgstr "این %1$s در %2$s فرستاده شده و برچسب %3$s خورده‌است. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #: content-single.php:27 msgid "This %1$s was posted in %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "این %1$s در %2$s فرستاده شده است. نشانک‌گذاری پایاپیوند." #. translators: used between list items, there is a space after the comma #: content-single.php:9 #: content-single.php:12 msgid ", " msgstr "، " #: content-single.php:6 msgid "Post" msgstr "نوشته" #: content-page.php:18 #: content-single.php:39 #: content.php:30 #: image.php:41 msgid "Edit" msgstr "ویرایش" #: content-page.php:16 #: content-single.php:45 #: content.php:17 #: image.php:64 msgid "Pages:" msgstr "صفحه‌ها:" #: comments.php:52 msgid "Comments are closed." msgstr "دیدگاه‌ها بسته شده‌اند." #: comments.php:42 msgid "Newer comments →" msgstr "دیدگاه‌های تازه‌تر →" #: comments.php:41 msgid "← Older comments" msgstr "← دیدگاه‌های پیشین" #: comments.php:40 msgid "Comment navigation" msgstr "ناوبری دیدگاه" #: comments.php:29 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s نظر برای “%2$s”" #: archive.php:63 msgid "Archives" msgstr "بایگانی" #: archive.php:60 msgid "Links" msgstr "پیوندها" #: archive.php:57 msgid "Quotes" msgstr "گفتاورد" #: archive.php:54 msgid "Videos" msgstr "ویدئوها" #: archive.php:51 msgid "Images" msgstr "تصویرها" #: archive.php:48 msgid "Asides" msgstr "کلمات قصار" #: archive.php:45 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "بایگانی سالانه :%s" #: archive.php:42 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "بایگانی ماهانه: %s" #: archive.php:39 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "بایگانی روزانه: %s" #: archive.php:31 msgid "Author Archives: %s" msgstr "بایگانی نویسنده: %s" #: archive.php:21 msgid "Category %s" msgstr "دستۀ %s" #: archive.php:24 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "بایگانی برچسب‌ها: %s" #. translators: %1$s: smiley #: 404.php:36 msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s" msgstr "بد نیست نگاهی به بایگانی ماهانه بیندازید. %1$s" #: 404.php:27 msgid "Most Used Categories" msgstr "پراستفاده‌ترین دسته‌ها" #: 404.php:19 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?" msgstr "به نظر می‌رسد چیزی در این مکان نیست. شاید بخواهید یکی از پیوندهای زیر یا جست‌وجو را آزمایش کنید." #: 404.php:15 msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "اوه! امکان یافتن صفحه نیست."