msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Trvl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-03-16T01:57:00+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2017-03-23 09:26:11+0000\n"
"Language: fr_CA\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/wpcom-colors.php:17
msgid "Highlights"
msgstr "Surlignages"
#: inc/wpcom-colors.php:13
msgid "Site title"
msgstr "Titre du Site"
#. Author URI of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/trvl/style.css
msgid "https://wordpress.com/themes/"
msgstr "https://wordpress.com/themes/"
#. Description of the plugin/theme
#: wp-content/themes/pub/trvl/style.css
msgid "Designed by Danny Cohen, Trvl is a beautiful and simple tumblelog theme."
msgstr "Conçu par Danny Cohen, Trvl est un simple et superbe thème tumblelog."
#: search.php:16
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Résultats de recherche pour : %s"
#: no-results.php:28
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Le contenu demandé n’a pu être trouvé. Pourquoi ne pas lancer une recherche? "
#: no-results.php:23
msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Désolé, mais rien ne correspond à vos critères. Réessayez en modifiant les termes de recherche."
#: no-results.php:19
msgid "Ready to publish your first post? Get started here."
msgstr "Vous êtes prêt à publier votre premier article? Commencez ici."
#: no-results.php:13
msgid "Nothing Found"
msgstr "Inaccessible"
#: inc/template-tags.php:112
msgid " by %7$s"
msgstr " par %7$s"
#: inc/template-tags.php:118
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Voir tous les articles par %s"
#: inc/template-tags.php:48
msgid "Newer posts →"
msgstr "Articles ultérieurs →"
#: inc/template-tags.php:39
msgctxt "Next post link"
msgid "»"
msgstr "»"
#: inc/template-tags.php:44
msgid "← Older posts"
msgstr "← Articles Précédents"
#: inc/template-tags.php:38
msgctxt "Previous post link"
msgid "«"
msgstr "«"
#: inc/template-tags.php:34
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigation des articles"
#: inc/extras.php:61
msgid "Page %s"
msgstr "Page %s"
#: image.php:77
msgid "Both comments and trackbacks are currently closed."
msgstr "Les commentaires et rétroliens sont fermés."
#: image.php:75
msgid "Trackbacks are closed, but you can ."
msgstr "Les rétroliens sont fermés, mais vous pouvez "
#: image.php:73
msgid "Comments are closed, but you can leave a trackback: Trackback URL."
msgstr "Les commentaires sont fermés mais vous pouvez laisser une rétrolien : Adresse URL du rétrolien."
#: image.php:45
msgid "« Previous"
msgstr "« Précédent"
#: image.php:46
msgid "Next »"
msgstr "Suivant »"
#: image.php:71
msgid " or leave a trackback: Trackback URL."
msgstr " ou un rétrolien : Adresse URL du rétrolien."
#: image.php:28
msgid "Published in %3$s"
msgstr "Publié dans %3$s"
#: image.php:36
msgid "Link to full-size image"
msgstr "Lien vers l’image originale"
#: functions.php:44
msgid "Footer Navigation Menu"
msgstr "Menu navigation du pied de page"
#: functions.php:62
msgid "Footer Widget Area"
msgstr "Zone du Pied de Page"
#: footer.php:27
msgid "Theme: %1$s by %2$s."
msgstr "Thème %1$s par %2$s."
#: footer.php:25
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fièrement propulsé par %s"
#: footer.php:25
msgid "A Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Une plate-forme sémantique de publication personnelle"
#: footer.php:16
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
#: content.php:27
msgid "% Comments"
msgstr "% commentaires"
#: content.php:27
msgid "1 Comment"
msgstr "1 commentaire"
#: content.php:27
msgid "Leave a comment"
msgstr "Laisser un commentaire"
#: content-single.php:17
msgid "This %1$s was tagged %3$s. Bookmark the permalink."
msgstr "%1$s marqué(e) %3$s. Mettre le permalien en signet."
#: content-single.php:19
msgid "Bookmark the permalink."
msgstr "Mettre le permalien en signet."
#: content-single.php:25
msgid "This %1$s was posted in %2$s and tagged %3$s. Bookmark the permalink."
msgstr "%1$s publié dans %2$s et marqué %3$s. Mettre le permalien en signet."
#: content-single.php:27
msgid "This %1$s was posted in %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "%1$s publié dans %2$s. Mettre le permalien en signet."
#: content.php:16
msgid "Continue reading →"
msgstr "Lire la suite →"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#: content-single.php:9
#: content-single.php:12
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-single.php:6
msgid "Post"
msgstr "Article"
#: content-page.php:18
#: content-single.php:39
#: content.php:30
#: image.php:41
msgid "Edit"
msgstr "Modifier"
#: content-page.php:16
#: content-single.php:45
#: content.php:17
#: image.php:64
msgid "Pages:"
msgstr "Pages :"
#: comments.php:52
msgid "Comments are closed."
msgstr "Les commentaires sont fermés."
#: comments.php:42
msgid "Newer comments →"
msgstr "Commentaires ultérieurs →"
#: comments.php:41
msgid "← Older comments"
msgstr "← Commentaires antérieurs"
#: comments.php:40
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigation des commentaires"
#: comments.php:29
msgctxt "comments title"
msgid "One thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Une réflexion sur “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s réflexions sur “%2$s”"
#: archive.php:63
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: archive.php:60
msgid "Links"
msgstr "Liens"
#: archive.php:57
msgid "Quotes"
msgstr "Citations"
#: archive.php:54
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: archive.php:51
msgid "Images"
msgstr "Images"
#: archive.php:48
msgid "Asides"
msgstr "Apartés"
#: archive.php:45
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archives annuelles : %s"
#: archive.php:42
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archives mensuelles : %s"
#: archive.php:39
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archives quotidiennes : %s"
#: archive.php:31
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archives d’auteur : %s"
#: archive.php:21
msgid "Category %s"
msgstr "Catégorie %s"
#: archive.php:24
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archives de mot-clé : %s"
#. translators: %1$s: smiley
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Nous vous suggérons de parcourir les archives mensuelles. %1$s"
#: 404.php:27
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Catégories les plus utilisées"
#: 404.php:19
msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try one of the links below or a search?"
msgstr "Aucun contenu n’ a été trouvé à l’adresse demandée. Pourquoi ne pas essayer l’un des liens ci-dessouss, ou encore, lancer une recherche?"
#: 404.php:15
msgid "Oops! That page can’t be found."
msgstr "Oups! Cette page est introuvable."