msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Eleven\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19T05:41:48+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 14:28:58+0000\n"
"Language: ca\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "Follow"
msgstr "Segueix"
#: inc/block-patterns.php:112
#: inc/block-patterns.php:116
msgid "About Me"
msgstr "Quant a mi"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Books"
msgstr "Llibres"
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "Follow Blog"
msgstr "Segueix el bloc"
#: functions.php:805
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "El comentari està sent moderat. Això és una previsualització, el comentari serà visible quan sigui aprovat."
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un pensament sobre “%1$s”"
#: functions.php:125
msgid "White"
msgstr "Blanc"
#: functions.php:120
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris clar"
#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris fosc"
#: functions.php:100
msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: functions.php:105
msgid "Black"
msgstr "Negre"
#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "El tema 2011 per al WordPress és sofisticat, lleuger i adaptable. Feu-lo al vostre gust amb un menú, una imatge de capçalera i un fons personalitzats -- aleshores aneu més enllà amb les opcions del tema disponibles per als esquemes de color clar o negre, colors dels enllaços personalitzats, i tres formats a elegir. El Twenty Eleven ve equipat amb una plantilla de pà gina que transforma la pà gina principal en un aparador per a presumir del millor contingut, de l'ampli suport per a ginys (barra lateral, tres à rees al peu de pà gina, i una à rea de giny de pà gina), i un giny \"EfÃmera\" personalitzat per mostrar les anotacions, enllaços, citacions o entrades d'estat. Estan inclosos estils per a impressió i per la l'editor d'administració, suport per a imatges destacades (con les imatges de capçalera personalitzades en els entrades i pà gines i com les imatges grans en les entrades enganxades destacades), i estils especials per a sis formats d'entrades diferents."
#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Plantilla de mostra"
#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arxiu d'etiquetes: %s"
#: single.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Següent →"
#: single.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: sidebar.php:27
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: sidebar.php:20
msgid "Archives"
msgstr "Arxius"
#: showcase.php:176
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entrades recents"
#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:164
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Destacat: %s"
#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Publicació destacada"
#: searchform.php:11
#: searchform.php:12
#: searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Ho sentim, res no coincideix amb els criteris de cerca. Intenteu-ho de nou amb altres paraules claus diferents."
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultats de la cerca per a: %s"
#: inc/widgets.php:191
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombre d'entrades que cal mostrar:"
#: inc/widgets.php:188
msgid "Title:"
msgstr "TÃtol:"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "% comments →"
msgstr "% comentaris →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "0 comments →"
msgstr "0 comentaris →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "1 comment →"
msgstr "1 comentari →"
#: inc/theme-options.php:611
msgid "Layout"
msgstr "Format"
#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:348
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s Opcions del Tema"
#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Color per defecte: %s"
#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Selecciona un color"
#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Una columna, sense barra lateral"
#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contingut a l'esquerra"
#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contingut a la dreta"
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Obscur"
#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Clar"
#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Resum"
#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Per a més informació:"
#: inc/theme-options.php:116
msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "Disposició per defecte: Pots escollir si vols que la disposició per defecte del teu lloc web tingui una barra lateral a l'esquerra, a la dreta o no en tingui cap."
#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Recorda clicar \"Guardar Canvis\" per guardar qualsevol canvi que hagis fet a les opcions del tema."
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Color de l'enllaç: Pots escollir el color usat pels enllaços de text del teu lloc web. Pots introduir el color en HTML o en codi hexadecimal, o escollir un color visualment clicant el botó \"Seleccionar Color\" per escollir-lo d'una roda de color."
#: inc/theme-options.php:114
msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "Esquema de Color: Pots escollir una paleta de colors \"Clara\" (color de fons clar amb text fosc) o \"Fosca\" (color de fons fosc amb text clar) pel teu lloc web."
#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Alguns temes proporcionen opcions de personalització que estan agrupades juntes a les Opcions de Tema. Si canvies els temes, les opcions poden canviar o desaparèixer, ja que són especÃfiques del tema. El teu tema actual, Twenty Eleven, proporciona les següents Opcions de Tema:"
#: inc/theme-options.php:95
#: inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Opcions del tema"
#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Disposició per defecte"
#: inc/theme-options.php:62
#: inc/theme-options.php:600
msgid "Link Color"
msgstr "Color de l'enllaç"
#: inc/theme-options.php:56
#: inc/theme-options.php:575
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: image.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Següent → "
#: image.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegació d'imatges"
#: functions.php:979
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Passa a contingut secundari"
#: functions.php:977
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Vés al contingut principal"
#: header.php:148
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "PÃ gina %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:851
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr "Publicat el per %7$s"
#: functions.php:824
msgid "Reply ↓"
msgstr "Contesta ↓"
#: functions.php:803
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "El comentari està esperant moderació."
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:792
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a les %2$s"
#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:785
msgid "%1$s on %2$s said:"
msgstr "%1$s el %2$s va dir:"
#: functions.php:765
msgid "Pingback:"
msgstr "Retroenllaç:"
#: functions.php:660
msgid "Newer posts →"
msgstr "Entrades més recents →"
#: functions.php:659
msgid "← Older posts"
msgstr "← Entrades més antigues"
#: functions.php:658
#: single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegació d'entrades"
#: functions.php:605
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La barra lateral per la plantilla de mostra opcional"
#: functions.php:603
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Barra lateral de mostra"
#: functions.php:594
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:276
#: functions.php:337
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Planta de Hanoi"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:264
#: functions.php:325
msgid "Lanterns"
msgstr "Llanternes"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:258
#: functions.php:319
msgid "Chessboard"
msgstr "Tauler d'escacs"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:252
#: functions.php:313
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pi"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:246
#: functions.php:307
msgid "Trolley"
msgstr "Carretó"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:234
#: functions.php:295
msgid "Wheel"
msgstr "Roda"
#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Grà cies al %s"
#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma de publicació personal i semà ntica."
#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Destacades"
#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Estat"
#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:84
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Mostra totes les entrades de %s →"
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "L'entrada va ser publicada per %5$s. Guarda l'enllaç permanent."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:41
msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "L'entrada va ser publicada el %1$s per %5$s. Guarda l'enllaç permanent."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:38
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "L'entrada va ser publicada el %1$s i etiquetada %2$s per %5$s. Guarda l'enllaç permanent."
#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citació"
#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Enllaç"
#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:44
#: content-video.php:39
#: functions.php:858
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Mostra totes les entrades de %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:38
#: content-video.php:34
msgid " by %6$s"
msgstr " per %6$s"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Respon"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:81
#: content-image.php:58
#: content-quote.php:51
#: content-video.php:51
#: content.php:58
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Publicat dins de %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:51
#: content-video.php:15
#: showcase.php:129
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enllaç permanent a %s"
#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Aquesta galeria conté %2$s fotografia."
msgstr[1] "Aquesta galeria conté %2$s fotografies."
#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galeria"
#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Aquesta entrada ha esta publicada en %1$s. Afegeix a les adreces d'interès l'enllaç permanent."
#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:39
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Aquesta entrada s'ha publicat en %1$s i etiquetada amb %2$s. Afegiu a les adreces d'interès l'enllaç permanent."
#: content-aside.php:49
#: content-featured.php:54
#: content-gallery.php:111
#: content-image.php:81
#: content-intro.php:19
#: content-link.php:46
#: content-page.php:21
#: content-quote.php:81
#: content-single.php:58
#: content-status.php:59
#: content-video.php:68
#: content.php:91
#: functions.php:765
#: functions.php:797
#: image.php:43
msgid "Edit"
msgstr "Edita"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:108
#: content-image.php:77
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:78
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:88
#: showcase.php:220
msgid "% Replies"
msgstr "% respostes"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:108
#: content-image.php:77
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:78
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:88
#: showcase.php:220
msgid "1 Reply"
msgstr "1 resposta"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:108
#: content-image.php:77
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:78
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:88
#: showcase.php:220
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deixa un comentari"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-aside.php:42
#: content-gallery.php:98
#: content-image.php:71
#: content-link.php:39
#: content-quote.php:68
#: content-video.php:59
#: content.php:77
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Etiquetat com a %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: content-aside.php:38
#: content-link.php:35
#: content-video.php:47
#: content-video.php:56
#: functions.php:994
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-aside.php:30
#: content-featured.php:26
#: content-gallery.php:62
#: content-image.php:30
#: content-intro.php:18
#: content-link.php:27
#: content-page.php:18
#: content-quote.php:36
#: content-single.php:27
#: content-status.php:49
#: content-video.php:28
#: content.php:42
#: image.php:115
msgid "Pages:"
msgstr "PÃ gines:"
#: content-aside.php:29
#: content-gallery.php:34
#: content-image.php:29
#: content-link.php:26
#: content-quote.php:35
#: content-status.php:48
#: content-video.php:27
#: content.php:41
#: functions.php:522
msgid "Continue reading →"
msgstr "Continua llegint →"
#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Anotació"
#: content-aside.php:19
#: content-gallery.php:19
#: content-image.php:18
#: content-link.php:17
#: content-quote.php:15
#: content-single.php:18
#: content-status.php:19
#: content-video.php:16
msgid "View all %s posts"
msgstr "Veure totes les %s publicacions"
#: comments.php:86
msgid "Comments are closed."
msgstr "Els comentaris estan tancats."
#: comments.php:55
#: comments.php:76
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentaris més recents →"
#: comments.php:54
#: comments.php:75
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentaris anteriors"
#: comments.php:53
#: comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegació pels comentaris"
#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Un pensament sobre “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensaments sobre “%2$s”"
#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Aquesta entrada està protegida amb contrasenya. Introduïu la contrasenya per veure'n els comentaris."
#. translators: %s: Ñategory title.
#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arxiu de la categoria: %s"
#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:69
#: content-single.php:76
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arxiu de l'autor: %s"
#: archive.php:71
#: author.php:105
#: category.php:68
#: index.php:44
#: tag.php:68
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "No hi ha cap resultat per l'arxiu sol·licitat. Potser cercar us ajudarà a trobar una entrada relacionada."
#: archive.php:67
#: author.php:101
#: category.php:64
#: index.php:40
#: search.php:52
#: tag.php:64
msgid "Nothing Found"
msgstr "No s'ha trobat res"
#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arxiu del Bloc"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arxiu anual: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F \\d\\e Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arxius mensuals: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arxius diaris: %s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categories més usades"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Sembla que no podem trobar el què cerques. Potser fent una cerca o algun dels enllaços de sota, et pot ajudar."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Això és una mica vergonyós, oi?"