msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Eleven\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-19T05:42:10+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-13 08:35:38+0000\n"
"Language: eo\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "Follow"
msgstr "Sekvi"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Books"
msgstr "Libroj"
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Get In Touch"
msgstr "Kontakto"
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "Follow Blog"
msgstr "Sekvi blogon"
#: functions.php:805
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Via komento atendas kontrolon. Tio ĉi estas antaŭrigardo, via komento videblos post aprobo."
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Penso pri “%1$s”"
#: functions.php:125
msgid "White"
msgstr "Blanka"
#: functions.php:120
msgid "Light Gray"
msgstr "Pala grizo"
#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Malhela grizo"
#: functions.php:100
msgid "Blue"
msgstr "Blua"
#: functions.php:105
msgid "Black"
msgstr "Nigra"
#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Elmontra modelo"
#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Flankpanela modelo"
#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "La Wordpress-a etoso por la jaro 2011 estas kosmopoliteca, malpeza kaj agordebla. Igu ĝin via per propra menuo, kapobildo kaj fono -- tiam iru plu per elekto de hela aŭ malhela koloraranĝo de la etoso, elektoj de koloroj por ligiloj kaj tri elektoj de paĝaranĝo. Twenty Eleven venas kun ŝablono por elmontrado kiu aliformos vian ĉefpaĝon en vitroŝrankon por elmontri vian plej bonan enhavon, estas multe da subteno de kromprogrametoj (flankpanelo, tri lokoj en la piedo kaj kromprogrameta loko por elstarigita enhavo), kaj speciala kromprogrameto \"Efemero\" por montri viajn afiŝojn de tipoj Mencio, Ligilo, Citaĵo aŭ Stato. Inkluzivita estas stiloj por presado kaj por la administra redaktisto, subteno de elstarigitaj bildoj (kiel propraj kapaj bildoj en afiŝoj kaj paĝoj kaj kiel grandaj bildoj en elstarigitaj \"gluitaj\" afiŝoj) kaj specialaj stiloj por ses malsamaj aranĝoj de afiŝoj."
#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkivoj de etikedoj: %s"
#: single.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Sekva →"
#: single.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← Antaŭa"
#: sidebar.php:27
msgid "Meta"
msgstr "Metadatumo"
#: sidebar.php:20
msgid "Archives"
msgstr "Arkivoj"
#: showcase.php:176
msgid "Recent Posts"
msgstr "Lastaj afiŝoj"
#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:164
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Elstarigante: %s"
#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Elstara afiŝo"
#: searchform.php:11
#: searchform.php:12
#: searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Serĉi"
#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Pardonu, sed nenio kongruis kun viaj serĉaj kriterioj. Bonvolu provi denove, uzante malsamajn vortojn."
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Serĉrezultoj por: %s"
#: inc/widgets.php:191
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Nombro da afiŝoj, kiujn vi volas montri:"
#: inc/widgets.php:188
msgid "Title:"
msgstr "Titolo:"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "% comments →"
msgstr "% komentoj →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "1 comment →"
msgstr "1 komento →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "0 comments →"
msgstr "0 komentoj →"
#: inc/widgets.php:70
msgid "Ephemera"
msgstr "Efemero"
#: inc/widgets.php:21
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Twenty Eleven Efemero"
#: inc/widgets.php:23
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Uzu tiun ĉi kromprogrameton por listigi viajn lastajn afiŝojn de la tipoj Mencio, Stato, Citaĵo kaj Ligilo"
#: inc/theme-options.php:611
msgid "Layout"
msgstr "Aranĝo"
#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:348
msgid "%s Theme Options"
msgstr "%s Etosaj opcioj"
#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Defaŭlta koloro: %s"
#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Unu kolumno, neniu flankpanelo"
#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Elekti koloron"
#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Enhavo dekstre"
#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Enhavo maldekstre"
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Malhela"
#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Hela"
#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Superrigardo"
#: inc/theme-options.php:122
msgid "Support"
msgstr "Helpo-forumoj"
#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Por pli da informoj:"
#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Memoru alklaki \"Konservi ŝanĝojn\" por konservi ajnajn ŝanĝojn, kiujn vi faris al la etosaj opcioj."
#: inc/theme-options.php:116
msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "Defaŭlta aranĝo: Vi povas elekti ĉu la defaŭlta aranĝo de via retejo havu flankpanelon maldekstre, dekstre, aŭ eĉ tute ne."
#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Kelkaj etosoj provizas opciojn por laŭvolaj agordoj, kiuj estas grupigitaj en la fenestro Etosaj Opcioj. Se vi ŝanĝas etosojn, opcioj povas ŝanĝiĝi aŭ malaperi, ĉar ili estas specifaj al tiu etoso. Via nuna etoso, Twenty Eleven, provizas la sekvajn etosajn opciojn:"
#: inc/theme-options.php:114
msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "Kolora skemo: Vi povas elekti paletron de \"Hela\" (hela fono kun malhela teksto) aŭ \"Malhela\" (malhela fono kun hela teksto) por via retejo."
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Koloro de ligiloj: Vi povas elekti la uzatan koloron por tekst-ligiloj en via retejo. Vi povas entajpi la HTML-koloron aŭ deksesuman kodon aŭ vi povas elekti laŭvide el la kolororado klakante al la butono \"Elekti koloron\"."
#: inc/theme-options.php:95
#: inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Etosaj opcioj"
#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Defaŭlta aranĝo"
#: inc/theme-options.php:62
#: inc/theme-options.php:600
msgid "Link Color"
msgstr "Ligila koloro"
#: inc/theme-options.php:56
#: inc/theme-options.php:575
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kolora skemo"
#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:32
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr "Publikigita %2$s je %4$s × %5$s en %8$s "
#: image.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Sekva →"
#: image.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← Antaŭa"
#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Navigado tra bildoj"
#: functions.php:979
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Iri rekte al duaranga enhavo"
#: functions.php:977
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Iri rekte al ĉefa enhavo"
#: header.php:148
msgid "Main menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Paĝo %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:851
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr "Afiŝita je de %7$s"
#: functions.php:824
msgid "Reply ↓"
msgstr "Respondi ↓"
#: functions.php:803
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Via komento atendas kontroladon."
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:792
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s je %2$s"
#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:785
msgid "%1$s on %2$s said:"
msgstr "%1$s je %2$s diris:"
#: functions.php:765
msgid "Pingback:"
msgstr "Resondado:"
#: functions.php:660
msgid "Newer posts →"
msgstr "Pli novaj afiŝoj → "
#: functions.php:659
msgid "← Older posts"
msgstr "← Pli malnovaj afiŝoj"
#: functions.php:658
#: single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Navigado tra afiŝoj"
#: functions.php:633
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Loko tri de la piedo"
#: functions.php:623
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Loko du de la piedo"
#: functions.php:615
#: functions.php:625
#: functions.php:635
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Elektebla kromprogrameta loko por la piedo de via retejo"
#: functions.php:613
msgid "Footer Area One"
msgstr "Loko unu de la piedo"
#: functions.php:605
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La flankpanelo por la libervola elmontra modelo"
#: functions.php:603
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Elmontra flankpanelo"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:276
#: functions.php:337
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Planto en Hanojo"
#: functions.php:594
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Ĉefa flankpanelo"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:264
#: functions.php:325
msgid "Lanterns"
msgstr "Lanternoj"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:270
#: functions.php:331
msgid "Willow"
msgstr "Saliko"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:258
#: functions.php:319
msgid "Chessboard"
msgstr "Ŝaktabulo"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:252
#: functions.php:313
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pina konuso"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:246
#: functions.php:307
msgid "Trolley"
msgstr "Troleo"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:234
#: functions.php:295
msgid "Wheel"
msgstr "Rado"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:240
#: functions.php:301
msgid "Shore"
msgstr "Strando"
#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "Ĉefa menuo"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Fiere kreata de %s"
#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Semantika ilo por mem-publikigado"
#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Elstarigita"
#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:84
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Rigardi ĉiujn afiŝojn de %s →"
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:44
msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo afiŝita de %5$s. Legosigni la fiksligilon."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:41
msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s de %5$s. Legosigni la fiksligilon. "
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:38
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s de %5$s. Legosigni la fiksligilon."
#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Citaĵo"
#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Ligilo"
#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:44
#: content-video.php:39
#: functions.php:858
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Vidi ĉiujn afiŝojn de %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:38
#: content-video.php:34
msgid " by %6$s"
msgstr " de %6$s "
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Respondi"
#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Bildo"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:81
#: content-image.php:58
#: content-quote.php:51
#: content-video.php:51
#: content.php:58
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Afiŝita en %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:51
#: content-video.php:15
#: showcase.php:129
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Fiksligilo al %s"
#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Tiu galerio enhavas foton %2$s."
msgstr[1] "Tiu galerio enhavas fotojn %2$s."
#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galerio"
#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:42
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s. Legosigni la fiksligilon. "
#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:39
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Tiu ĉi enskribo estis afiŝita en %1$s kaj ricevis la etikedojn %2$s. Legosigni la fiksligilon. "
#: content-aside.php:49
#: content-featured.php:54
#: content-gallery.php:111
#: content-image.php:81
#: content-intro.php:19
#: content-link.php:46
#: content-page.php:21
#: content-quote.php:81
#: content-single.php:58
#: content-status.php:59
#: content-video.php:68
#: content.php:91
#: functions.php:765
#: functions.php:797
#: image.php:43
msgid "Edit"
msgstr "Redakti"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:108
#: content-image.php:77
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:78
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:88
#: showcase.php:220
msgid "% Replies"
msgstr "% Respondoj"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:108
#: content-image.php:77
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:78
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:88
#: showcase.php:220
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Respondo"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:108
#: content-image.php:77
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:78
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:88
#: showcase.php:220
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lasi respondon"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-aside.php:42
#: content-gallery.php:98
#: content-image.php:71
#: content-link.php:39
#: content-quote.php:68
#: content-video.php:59
#: content.php:77
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Etikedigita %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: content-aside.php:38
#: content-link.php:35
#: content-video.php:47
#: content-video.php:56
#: functions.php:994
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-aside.php:30
#: content-featured.php:26
#: content-gallery.php:62
#: content-image.php:30
#: content-intro.php:18
#: content-link.php:27
#: content-page.php:18
#: content-quote.php:36
#: content-single.php:27
#: content-status.php:49
#: content-video.php:28
#: content.php:42
#: image.php:115
msgid "Pages:"
msgstr "Paĝoj:"
#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Mencio"
#: content-aside.php:29
#: content-gallery.php:34
#: content-image.php:29
#: content-link.php:26
#: content-quote.php:35
#: content-status.php:48
#: content-video.php:27
#: content.php:41
#: functions.php:522
msgid "Continue reading →"
msgstr "Legi plu →"
#: content-aside.php:19
#: content-gallery.php:19
#: content-image.php:18
#: content-link.php:17
#: content-quote.php:15
#: content-single.php:18
#: content-status.php:19
#: content-video.php:16
msgid "View all %s posts"
msgstr "Rigardi ĉiujn %s-afiŝojn"
#: comments.php:86
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentado estas fermita."
#: comments.php:55
#: comments.php:76
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Pli novaj komentoj →"
#: comments.php:54
#: comments.php:75
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Pli malnovaj komentoj"
#: comments.php:53
#: comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navigado tra komentoj"
#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "Penso pri “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s pensoj pri “%2$s”"
#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Tiu afiŝo estas protektita de pasvorto. Entajpu la pasvorton por rigardi komentojn."
#. translators: %s: ategory title.
#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Kategoriaj arkivoj: %s"
#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:69
#: content-single.php:76
msgid "About %s"
msgstr "Pri %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Aŭtoraj arkivoj: %s"
#: archive.php:71
#: author.php:105
#: category.php:68
#: index.php:44
#: tag.php:68
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Pardonon, sed neniuj rezultoj por la petita arkivo estis trovitaj. Eble serĉo helpos trovi rilatan afiŝon."
#: archive.php:67
#: author.php:101
#: category.php:64
#: index.php:40
#: search.php:52
#: tag.php:64
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nenio estis trovita"
#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Blogaj arkivoj"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Jaraj arkivoj: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Monataj arkivoj: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Tagaj arkivoj: %s"
#. translators: %s: Smilie.
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %s"
msgstr "Provu rigardi en la monataj arkivoj: %1$s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Plej uzataj kategorioj"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Ŝajnas, ke ni ne povas trovi tion. Eble serĉo aŭ unu el la subaj ligiloj helpos."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Tio estas iom embarasa, ĉu ne?"