msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Eleven\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-13T03:24:28+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-12 22:24:32+0000\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/theme-options.php:121
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Documentación de las opciones del tema"
#: functions.php:799
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación. Esto es una vista previa, tu comentario será visible después de que haya sido aprobado."
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Un comentario en «%1$s»"
#: functions.php:125
msgid "White"
msgstr "Blanco"
#: functions.php:120
msgid "Light Gray"
msgstr "Gris claro"
#: functions.php:115
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gris medio"
#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gris oscuro"
#: functions.php:105
msgid "Black"
msgstr "Negro"
#: functions.php:100
msgid "Blue"
msgstr "Azul"
#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Plantilla con barra lateral"
#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Plantilla de escaparate"
#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "El tema de 2011 para WordPress es sofisticado, ligero y adaptable. Hazlo tuyo con un menú personalizado, imagen de cabecera, y el fondo – y puedes modificarlo con las opciones disponibles para el tema como colores claros u oscuros, colores personalizados para enlaces y tres opciones de diseño. Twenty Eleven viene equipado con una plantilla para hacer de tu primera página en un escaparate y mostrar tu mejor contenido, soporte para muchos widgets (barra lateral, tres zonas de pie de página y un área para la plantilla escaparate) y un widget, «Ephemera», para mostrar minientradas, enlaces, citas o entradas de estado. Se incluyen estilos para impresión y para el editor, compatibilidad para imágenes destacadas (como imágenes de cabecera personalizada en blogs y páginas e imágenes de gran tamaño para entradas «fijas») y estilos especiales para seis formatos diferentes entradas."
#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Archivo de la etiqueta: %s"
#: single.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"
#: single.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: sidebar.php:27
msgid "Meta"
msgstr "Meta"
#: sidebar.php:20
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: showcase.php:176
msgid "Recent Posts"
msgstr "Entradas recientes"
#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:164
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Destacando: %s"
#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Entrada destacada"
#: searchform.php:11
#: searchform.php:12
#: searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Lo siento, pero no hay nada que coincida con tu criterio de búsqueda. Por favor, inténtalo de nuevo con otras palabras clave."
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados de la búsqueda de: %s"
#: inc/widgets.php:191
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Número de entradas a mostrar:"
#: inc/widgets.php:188
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "% comments →"
msgstr "% comentarios →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "1 comment →"
msgstr "1 comentario →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "0 comments →"
msgstr "0 comentarios →"
#: inc/widgets.php:70
msgid "Ephemera"
msgstr "Ephemera"
#: inc/widgets.php:21
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Twenty Eleven Ephemera"
#: inc/widgets.php:23
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Utiliza este widget para listar tus minientradas, estados, citas y enlaces de entradas"
#: inc/theme-options.php:612
msgid "Layout"
msgstr "Diseño"
#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:349
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Opciones del tema %s"
#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Color por defecto: %s"
#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Elige un color"
#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Una columna, sin barra lateral"
#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Contenido a la derecha"
#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Contenido a la izquierda"
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "Oscuro"
#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "Claro"
#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Resumen"
#: inc/theme-options.php:122
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Para más información:"
#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Recuerda hacer clic en «Guardar los cambios» para guardar los cambios que has hecho en las opciones del tema."
#: inc/theme-options.php:116
msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "Diseño por defecto: Puedes elegir si quieres que el diseño por defecto de tu sitio tenga una barra lateral a la izquierda, a la derecha o que no tenga barra lateral."
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Color de enlace: Puedes elegir el color que se utiliza para los enlaces en el texto de su sitio. Puedes introducir el código de color HTML en hexadecimal, o puedes elegirlo visualmente haciendo clic en \"Seleccionar un color\" para elegir de la rueda de color."
#: inc/theme-options.php:114
msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "Combinación de colores: Puedes elegir una paleta de colores para \"Light\" (fondo blanco y texto oscuro) o \"Dark\" (fondo oscuro y texto claro) para su sitio."
#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Algunos temas ofrecen opciones de personalización que se agrupan en una pantalla de Opciones del tema. Si cambias los temas, las opciones pueden cambiar o desaparecer, ya que pertenecen a un tema específico. El tema actual, Twenty Eleven, ofrece las siguientes opciones:"
#: inc/theme-options.php:95
#: inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Opciones del tema"
#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Diseño por defecto"
#: inc/theme-options.php:62
#: inc/theme-options.php:601
msgid "Link Color"
msgstr "Color de los enlaces"
#: inc/theme-options.php:56
#: inc/theme-options.php:576
msgid "Color Scheme"
msgstr "Combinación de colores"
#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:32
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr "Publicado el%2$s a %4$s × %5$s en %8$s"
#: image.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Siguiente →"
#: image.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← Anterior"
#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Navegador de imágenes"
#: functions.php:973
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Ir al contenido secundario"
#: functions.php:971
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Ir al contenido principal"
#: header.php:147
msgid "Main menu"
msgstr "Menú principal"
#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Página %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:845
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr "Posted on por %7$s"
#: functions.php:818
msgid "Reply ↓"
msgstr "Responder ↓"
#: functions.php:797
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Tu comentario está pendiente de moderación."
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:786
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s a las %2$s"
#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:779
msgid "%1$s on %2$s said:"
msgstr "%1$s en %2$s dijo:"
#: functions.php:759
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback: "
#: functions.php:654
msgid "Newer posts →"
msgstr "Entradas más nuevas →"
#: functions.php:653
msgid "← Older posts"
msgstr "← Entradas más antiguas"
#: functions.php:652
#: single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Navegación de entradas"
#: functions.php:627
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Área 3 del pie"
#: functions.php:617
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Área 2 del pie"
#: functions.php:609
#: functions.php:619
#: functions.php:629
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Una zona opcional para widgets en el pie de tu sitio"
#: functions.php:607
msgid "Footer Area One"
msgstr "Área 1 del pie"
#: functions.php:599
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "La barra lateral para la plantilla de Escaparate opcional"
#: functions.php:597
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Barra lateral de la plantilla Escaparate"
#: functions.php:588
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Barra lateral principal"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:270
#: functions.php:331
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Planta Hanoi"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:264
#: functions.php:325
msgid "Willow"
msgstr "Sauce"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:258
#: functions.php:319
msgid "Lanterns"
msgstr "Linternas"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:252
#: functions.php:313
msgid "Chessboard"
msgstr "Tablero de ajedrez"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:246
#: functions.php:307
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pino"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:240
#: functions.php:301
msgid "Trolley"
msgstr "Carretilla"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:234
#: functions.php:295
msgid "Shore"
msgstr "Tierra"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:228
#: functions.php:289
msgid "Wheel"
msgstr "Rueda"
#: functions.php:138
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menú principal"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Funciona gracias a %s"
#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Plataforma semántica de publicación personal"
#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "Destacado"
#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:86
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Ver todas las entradas por %s →"
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:46
msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada por %5$s. Guarda el enlace permanente."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s por %5$s. Guarda el enlace permanente."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s por %5$s. Guarda enlace permanente."
#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:44
#: content-video.php:39
#: functions.php:852
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Ver todas las entradas de %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:38
#: content-video.php:34
msgid " by %6$s"
msgstr " por %6$s"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Responder"
#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:82
#: content-image.php:59
#: content-quote.php:52
#: content-video.php:51
#: content.php:59
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Publicado en %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:51
#: content-video.php:15
#: showcase.php:129
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Enlace permanente a %s"
#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Esta galería contiene %2$s foto."
msgstr[1] "Esta galería contiene %2$s fotos."
#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galería"
#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s. Guarda el enlace permanente."
#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Esta entrada fue publicada en %1$s y etiquetada %2$s. Guarda el enlace permanente."
#: content-aside.php:49
#: content-featured.php:56
#: content-gallery.php:113
#: content-image.php:83
#: content-intro.php:19
#: content-link.php:46
#: content-page.php:21
#: content-quote.php:83
#: content-single.php:60
#: content-status.php:59
#: content-video.php:68
#: content.php:93
#: functions.php:759
#: functions.php:791
#: image.php:43
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:110
#: content-image.php:79
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:80
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:90
#: showcase.php:220
msgid "% Replies"
msgstr "% Respuestas"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:110
#: content-image.php:79
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:80
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:90
#: showcase.php:220
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Respuesta"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:110
#: content-image.php:79
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:80
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:90
#: showcase.php:220
msgid "Leave a reply"
msgstr "Deja un comentario"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-aside.php:42
#: content-gallery.php:100
#: content-image.php:73
#: content-link.php:39
#: content-quote.php:70
#: content-video.php:59
#: content.php:79
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Etiquetado %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: content-aside.php:38
#: content-featured.php:36
#: content-featured.php:49
#: content-gallery.php:75
#: content-gallery.php:90
#: content-image.php:52
#: content-image.php:66
#: content-link.php:35
#: content-quote.php:45
#: content-quote.php:60
#: content-single.php:33
#: content-single.php:36
#: content-video.php:47
#: content-video.php:56
#: content.php:52
#: content.php:69
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-aside.php:30
#: content-featured.php:26
#: content-gallery.php:62
#: content-image.php:30
#: content-intro.php:18
#: content-link.php:27
#: content-page.php:18
#: content-quote.php:36
#: content-single.php:27
#: content-status.php:49
#: content-video.php:28
#: content.php:42
#: image.php:115
msgid "Pages:"
msgstr "Páginas:"
#: content-aside.php:29
#: content-gallery.php:34
#: content-image.php:29
#: content-link.php:26
#: content-quote.php:35
#: content-status.php:48
#: content-video.php:27
#: content.php:41
#: functions.php:516
msgid "Continue reading →"
msgstr "Sigue leyendo →"
#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Minientrada"
#: content-aside.php:19
#: content-gallery.php:19
#: content-image.php:18
#: content-link.php:17
#: content-quote.php:15
#: content-single.php:18
#: content-status.php:19
#: content-video.php:16
msgid "View all %s posts"
msgstr "Ver todas %s entradas"
#: comments.php:86
msgid "Comments are closed."
msgstr "Los comentarios están cerrados."
#: comments.php:55
#: comments.php:76
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Comentarios más recientes →"
#: comments.php:54
#: comments.php:75
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Comentarios más antiguos"
#: comments.php:53
#: comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Navegación de comentarios"
#. translators: %1$s: The number of comments. %2$s: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s comentario en “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s comentarios en “%2$s”"
#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Esta entrada está protegida. Introduce la contraseña para ver los comentarios."
#. translators: %s: ategory title.
#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Archivo de la categoría: %s"
#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:69
#: content-single.php:78
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Archivo del Autor: %s"
#: archive.php:71
#: author.php:105
#: category.php:68
#: index.php:44
#: tag.php:68
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Lo sentimos, pero no hay resultados para el archivo solicitado. Puede que la búsqueda te ayude a encontrar una entrada relacionada."
#: archive.php:67
#: author.php:101
#: category.php:64
#: index.php:40
#: search.php:52
#: tag.php:64
msgid "Nothing Found"
msgstr "No se ha encontrado nada"
#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Archivo del sitio"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Archivo por años: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Archivo por meses: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Archivo por días: %s"
#. translators: %1$s: Smilie.
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %1$s"
msgstr "Trata de buscar en los archivos mensuales. %1$s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Categorías más usadas"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Parece que no podemos encontrar lo que estás buscando. Tal vez una búsqueda, o uno de los enlaces que aparecen a continuación, pueden ayudarte."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Esto es algo embarazoso, ¿verdad?"