msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Eleven\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19T05:42:26+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 14:29:32+0000\n" "Language: gl_ES\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "Follow" msgstr "Seguir" #: inc/block-patterns.php:112 #: inc/block-patterns.php:116 msgid "About Me" msgstr "Sobre min" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Books" msgstr "Libros" #: inc/block-patterns.php:86 msgid "Follow Blog" msgstr "Seguir este blog" #: functions.php:805 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "O teu comentario está pendente de moderación. Isto é unha vista previa, o teu comentario estará visible cando se aprobe." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:37 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Unha opinión sobre “%1$s”" #: functions.php:125 msgid "White" msgstr "Branco" #: functions.php:120 msgid "Light Gray" msgstr "Gris claro" #: functions.php:110 msgid "Dark Gray" msgstr "Gris escuro" #: functions.php:100 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: functions.php:105 msgid "Black" msgstr "Negro" #. Template Name of the theme msgid "Sidebar Template" msgstr "Modelo con barra lateral" #. Template Name of the theme msgid "Showcase Template" msgstr "Modelo de escaparate" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:20 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Arquivo por etiquetas: %s" #: single.php:20 msgid "Next " msgstr "Seguinte " #: single.php:19 msgid " Previous" msgstr " Anterior" #: sidebar.php:27 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:20 msgid "Archives" msgstr "Arquivo" #. translators: %s: Post title. #: showcase.php:164 msgid "Featuring: %s" msgstr "Presentando: %s" #: showcase.php:176 msgid "Recent Posts" msgstr "Artigos recentes" #: showcase.php:83 msgid "Featured Post" msgstr "Artigo destacado" #: searchform.php:11 #: searchform.php:12 #: searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Procura" #: search.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Sentímolo, pero non se atoparon elementos que coincidan. Téntao de novo con outras palabras clave." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Resultados da procura de: %s" #: inc/widgets.php:191 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Número de artigos a mostrar:" #: inc/widgets.php:112 #: inc/widgets.php:121 msgid "% comments →" msgstr "% comentarios →" #: inc/widgets.php:188 msgid "Title:" msgstr "Título:" #: inc/widgets.php:112 #: inc/widgets.php:121 msgid "0 comments →" msgstr "0 comentarios →" #: inc/widgets.php:112 #: inc/widgets.php:121 msgid "1 comment →" msgstr "1 comentario →" #: inc/widgets.php:23 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts" msgstr "Utiliza este widget para listar as túas anotacións, estados, citas e ligazóns recentes." #: inc/theme-options.php:611 msgid "Layout" msgstr "Disposición" #. translators: %s: Theme name. #: inc/theme-options.php:348 msgid "%s Theme Options" msgstr "Opcións do tema %s" #. translators: %s: Link color. #: inc/theme-options.php:308 msgid "Default color: %s" msgstr "Cor predeterminada: %s" #: inc/theme-options.php:193 msgid "One-column, no sidebar" msgstr "Unha columna, sen barra lateral." #: inc/theme-options.php:302 msgid "Select a Color" msgstr "Escolle unha cor" #: inc/theme-options.php:183 msgid "Content on left" msgstr "Contido á esquerda" #: inc/theme-options.php:188 msgid "Content on right" msgstr "Contido á dereita" #: inc/theme-options.php:158 msgid "Dark" msgstr "Escuro" #: inc/theme-options.php:152 msgid "Light" msgstr "Claro" #: inc/theme-options.php:130 msgid "Overview" msgstr "Visión de conxunto" #: inc/theme-options.php:120 msgid "For more information:" msgstr "Para máis información:" #: inc/theme-options.php:116 msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all." msgstr "Disposición predeterminada: Podes escoller se a disposición predeterminada do teu sitio ten a barra lateral á esquerda, á dereita ou ningunha." #: inc/theme-options.php:118 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Lembra premer en \"Gardar cambios\" para gardar os cambios feitos ás opcións do tema." #: inc/theme-options.php:112 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:" msgstr "Algúns temas ofrecen opcións de personalización agrupadas no panel de opcións do tema. Se cambias o tema, as opcións poden cambiar ou desaparecer, ao ser específicas para o tema. O teu tema actual, Twenty Eleven, ofrece as seguintes opcións:" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site." msgstr "Esquema de cores: Podes escoller un esquema de cores \"Claro\" (fondo claro con texto escuro) ou \"Escuro\" (fondo escuro con texto claro) para o teu sitio." #: inc/theme-options.php:115 msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Cor das ligazóns: Podes escoller que cor usar nas ligazóns de texto do teu sitio. Podes introducir o código de cor HTML ou hexadecimal, ou escoller visualmente premendo no botón \"Escolle unha cor\" para capturalo nunha roda de cores." #: inc/theme-options.php:95 #: inc/theme-options.php:96 msgid "Theme Options" msgstr "Opcións do tema" #: inc/theme-options.php:62 #: inc/theme-options.php:600 msgid "Link Color" msgstr "Cor das ligazóns" #: inc/theme-options.php:63 msgid "Default Layout" msgstr "Deseño predeterminado" #: inc/theme-options.php:56 #: inc/theme-options.php:575 msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cores" #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Seguinte →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Anterior" #: image.php:18 msgid "Image navigation" msgstr "Navegación de imaxes" #: functions.php:979 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Saltar ao contido secundario" #: functions.php:977 msgid "Skip to primary content" msgstr "Saltar ao contido principal" #: header.php:148 msgid "Main menu" msgstr "Menú principal" #. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time, #. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name. #: functions.php:851 msgid "Posted on by %7$s" msgstr "Poblicado o por %7$s" #. translators: %s: Page number. #: header.php:46 msgid "Page %s" msgstr "Páxina %s" #: functions.php:824 msgid "Reply " msgstr "Responder " #: functions.php:803 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "O teu comentario está á espera de moderación." #. translators: 1: Comment author, 2: Date and time. #: functions.php:785 msgid "%1$s on %2$s said:" msgstr "%1$s o %2$s dixo:" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:792 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s ás %2$s " #: functions.php:765 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:660 msgid "Newer posts " msgstr "Artigos máis recentes " #: functions.php:659 msgid " Older posts" msgstr " Artigos anteriores" #: functions.php:633 msgid "Footer Area Three" msgstr "Área tres do rodapé" #: functions.php:658 #: single.php:18 msgid "Post navigation" msgstr "Navegación de artigos" #: functions.php:615 #: functions.php:625 #: functions.php:635 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Un área de widget opcional para o rodapé" #: functions.php:623 msgid "Footer Area Two" msgstr "Área dous do rodapé" #: functions.php:613 msgid "Footer Area One" msgstr "Área un do rodapé" #: functions.php:603 msgid "Showcase Sidebar" msgstr "Barra lateral de mostra" #: functions.php:605 msgid "The sidebar for the optional Showcase Template" msgstr "A barra lateral para o modelo opcional de mostra" #: functions.php:594 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra lateral principal" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:276 #: functions.php:337 msgid "Hanoi Plant" msgstr "Bonsai" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:270 #: functions.php:331 msgid "Willow" msgstr "Salgueiro" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:264 #: functions.php:325 msgid "Lanterns" msgstr "Lanternas" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:258 #: functions.php:319 msgid "Chessboard" msgstr "Xadrez" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:252 #: functions.php:313 msgid "Pine Cone" msgstr "Piña" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:246 #: functions.php:307 msgid "Trolley" msgstr "Tranvía" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:240 #: functions.php:301 msgid "Shore" msgstr "Costa" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:234 #: functions.php:295 msgid "Wheel" msgstr "Roda" #: functions.php:144 msgid "Primary Menu" msgstr "Menú primario" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:37 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Fornecido con orgullo por %s" #: footer.php:34 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Plataforma de publicación semántica persoal." #: content.php:16 msgid "Featured" msgstr "Destacado" #: content-status.php:19 msgid "Status" msgstr "Estado" #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s por %5$s. Ligazón permanente." #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:44 msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Entrada publicada por %5$s. Marcar a ligazón permanente." #. translators: %s: Author name. #: content-single.php:84 msgid "View all posts by %s " msgstr "Ver todos os artigos de %s " #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:38 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s e etiquetada %2$s por %5$s. Ligazón permanente." #: content-quote.php:15 msgid "Quote" msgstr "Cita" #: content-link.php:17 msgid "Link" msgstr "Ligazón" #. translators: %s: Author display name. #: content-image.php:44 #: content-video.php:39 #: functions.php:858 msgid "View all posts by %s" msgstr "Ver todos os artigos de %s" #. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author #. link, 5: Author link title, 6: Author display name. #: content-image.php:38 #: content-video.php:34 msgid " by %6$s" msgstr " por %6$s" #: content-image.php:23 #: content-quote.php:24 #: content-status.php:24 #: content-video.php:21 #: content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "%" msgstr "%" #: content-image.php:23 #: content-quote.php:24 #: content-status.php:24 #: content-video.php:21 #: content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "1" msgstr "1" #: content-image.php:23 #: content-quote.php:24 #: content-status.php:24 #: content-video.php:21 #: content.php:30 msgid "Reply" msgstr "Resposta" #: content-image.php:18 msgid "Image" msgstr "Imaxe" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories. #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: content-gallery.php:81 #: content-image.php:58 #: content-quote.php:51 #: content-video.php:51 #: content.php:58 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Publicado en %2$s" #. translators: %s: Post title. #: content-gallery.php:51 #: content-video.php:15 #: showcase.php:129 msgid "Permalink to %s" msgstr "Ligazón permanente a %s" #. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos. #: content-gallery.php:49 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Esta galería contén %2$s foto." msgstr[1] "Esta galería contén %2$s fotos." #: content-gallery.php:19 msgid "Gallery" msgstr "Galería" #. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title. #: content-featured.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Esta entrada foi publicada en %1$s. Ligazón permanente." #. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: content-featured.php:39 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Estas entrada foi publicada en %1$s coas etiquetas %2$s. Ligazón permanente." #: content-aside.php:49 #: content-featured.php:54 #: content-gallery.php:111 #: content-image.php:81 #: content-intro.php:19 #: content-link.php:46 #: content-page.php:21 #: content-quote.php:81 #: content-single.php:58 #: content-status.php:59 #: content-video.php:68 #: content.php:91 #: functions.php:765 #: functions.php:797 #: image.php:43 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: content-aside.php:47 #: content-gallery.php:108 #: content-image.php:77 #: content-link.php:44 #: content-quote.php:78 #: content-status.php:57 #: content-video.php:64 #: content.php:88 #: showcase.php:220 msgid "% Replies" msgstr "% respostas" #: content-aside.php:47 #: content-gallery.php:108 #: content-image.php:77 #: content-link.php:44 #: content-quote.php:78 #: content-status.php:57 #: content-video.php:64 #: content.php:88 #: showcase.php:220 msgid "1 Reply" msgstr "1 resposta" #: content-aside.php:47 #: content-gallery.php:108 #: content-image.php:77 #: content-link.php:44 #: content-quote.php:78 #: content-status.php:57 #: content-video.php:64 #: content.php:88 #: showcase.php:220 msgid "Leave a reply" msgstr "Deixar unha resposta" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags. #. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list. #: content-aside.php:42 #: content-gallery.php:98 #: content-image.php:71 #: content-link.php:39 #: content-quote.php:68 #: content-video.php:59 #: content.php:77 msgid "Tagged %2$s" msgstr "Etiquetado %2$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: content-aside.php:38 #: content-link.php:35 #: content-video.php:47 #: content-video.php:56 #: functions.php:994 msgid ", " msgstr "," #: content-aside.php:30 #: content-featured.php:26 #: content-gallery.php:62 #: content-image.php:30 #: content-intro.php:18 #: content-link.php:27 #: content-page.php:18 #: content-quote.php:36 #: content-single.php:27 #: content-status.php:49 #: content-video.php:28 #: content.php:42 #: image.php:115 msgid "Pages:" msgstr "Páxinas:" #: content-aside.php:19 msgid "Aside" msgstr "Anotación" #: content-aside.php:29 #: content-gallery.php:34 #: content-image.php:29 #: content-link.php:26 #: content-quote.php:35 #: content-status.php:48 #: content-video.php:27 #: content.php:41 #: functions.php:522 msgid "Continue reading " msgstr "Seguir lendo " #: content-aside.php:19 #: content-gallery.php:19 #: content-image.php:18 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:15 #: content-single.php:18 #: content-status.php:19 #: content-video.php:16 msgid "View all %s posts" msgstr "Ver todos os artigos %s" #: comments.php:86 msgid "Comments are closed." msgstr "Os comentarios están pechados." #: comments.php:55 #: comments.php:76 msgid "Newer Comments →" msgstr "Comentarios máis recentes →" #: comments.php:54 #: comments.php:75 msgid "← Older Comments" msgstr "← Comentarios máis antigos" #: comments.php:53 #: comments.php:74 msgid "Comment navigation" msgstr "Navegación de comentarios" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:43 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Unha opinión sobre “%2$s”" msgstr[1] "%1$s opinións sobre “%2$s”" #: comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Ese artigo está protexido con contrasinal. Introduce o contrasinal para ver os comentarios." #. translators: %s: ategory title. #: category.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Arquivo da categoría: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author name. #: author.php:69 #: content-single.php:76 msgid "About %s" msgstr "Acerca de %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Arquivo por autores: %s" #: archive.php:71 #: author.php:105 #: category.php:68 #: index.php:44 #: tag.php:68 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Sentímolo, pero non houbo resultado ningún para o ficheiro requirido. Quizais unha procura axude a atopar un artigo relacionado." #: archive.php:67 #: author.php:101 #: category.php:64 #: index.php:40 #: search.php:52 #: tag.php:64 msgid "Nothing Found" msgstr "Non se atopou nada" #: archive.php:35 msgid "Blog Archives" msgstr "Arquivo do blog" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Arquivo por anos: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Arquivo por meses: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:27 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Arquivo por días: %s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorías máis utilizadas" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Parece que non podemos encontrar o que buscas. Pode ser que unha busca ou unha das ligazóns de embaixo axude. " #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Isto é un pouco incómodo, non?"