msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Eleven\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19T05:43:04+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2024-03-13 14:29:56+0000\n" "Language: it\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/block-patterns.php:101 msgid "Follow" msgstr "Segui" #: inc/block-patterns.php:112 #: inc/block-patterns.php:116 msgid "About Me" msgstr "Informazioni" #: inc/block-patterns.php:142 msgid "Books" msgstr "Libri" #: inc/block-patterns.php:91 msgid "Get In Touch" msgstr "Contatti" #: inc/block-patterns.php:86 msgid "Follow Blog" msgstr "Segui il blog" #: functions.php:805 msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved." msgstr "Il tuo commento è in attesa di moderazione. Questa è un'anteprima, il tuo commento sarà visibile dopo esser stato approvato." #. translators: %s: The post title. #: comments.php:37 msgid "One thought on “%1$s”" msgstr "Un pensiero su “%1$s”" #: functions.php:110 msgid "Dark Gray" msgstr "Grigio scuro" #: functions.php:125 msgid "White" msgstr "Bianco" #: functions.php:120 msgid "Light Gray" msgstr "Grigio chiaro" #: functions.php:115 msgid "Medium Gray" msgstr "Grigio Medio" #: functions.php:100 msgid "Blue" msgstr "Blu" #: functions.php:105 msgid "Black" msgstr "Nero" #. Description of the theme msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats." msgstr "Il tema 2011 per WordPress è sofisticato, leggero e adattabile. Rendilo tuo con menu, testata e sfondo personalizzabili; poi procedi con le opzioni del tema disponibili e scegli uno schema di colori chiaro o scuro, i colori dei link e uno dei tre layout possibili. Twenty Eleven offre un template Vetrina per le pagine che trasforma la tua pagina iniziale in una vetrina per mettere in mostra i contenuti migliori. Supporta aree widget ovunque (sulla barra laterale, tre a piè di pagina e una nella pagina Vetrina), e il widget \"Ephemera\" per mostrare gli articoli nei formati a margine, link, citazione o stato. Sono inclusi stili per la stampa e per l'editor amministratore, supporta le immagini in evidenza (immagini personalizzate per la testata di articoli o pagine e immagini grandi per articoli \"in evidenza\") e stili speciali per sei diversi formati di articolo." #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:20 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Archivi tag: %s" #: single.php:20 msgid "Next " msgstr "Successivi " #: single.php:19 msgid " Previous" msgstr " Precedenti" #: sidebar.php:27 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: sidebar.php:20 msgid "Archives" msgstr "Archivi" #. translators: %s: Post title. #: showcase.php:164 msgid "Featuring: %s" msgstr "Partecipazione di: %s" #: showcase.php:176 msgid "Recent Posts" msgstr "Articoli Recenti" #: showcase.php:83 msgid "Featured Post" msgstr "Articoli in primo piano" #: searchform.php:11 #: searchform.php:12 #: searchform.php:13 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: search.php:56 msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords." msgstr "Siamo spiacenti ma non è disponibile alcun elemento corrispondente ai criteri di ricerca inseriti. Riprovare con parole chiave diverse." #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Risultati della ricerca per: %s" #: inc/widgets.php:191 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Numero di articoli da visualizzare" #: inc/widgets.php:112 #: inc/widgets.php:121 msgid "% comments →" msgstr "% commenti →" #: inc/widgets.php:188 msgid "Title:" msgstr "Titolo: " #: inc/widgets.php:112 #: inc/widgets.php:121 msgid "0 comments →" msgstr "0 commenti →" #: inc/widgets.php:112 #: inc/widgets.php:121 msgid "1 comment →" msgstr "1 commento →" #: inc/widgets.php:21 msgid "Twenty Eleven Ephemera" msgstr "Twenty Eleven Ephemera" #: inc/widgets.php:70 msgid "Ephemera" msgstr "Effimera" #: inc/widgets.php:23 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts" msgstr "Utilizzare questo widget per elencare le Digressioni, gli Stati, le Citazioni e gli Articoli sui link" #: inc/theme-options.php:611 msgid "Layout" msgstr "Disposizione" #. translators: %s: Theme name. #: inc/theme-options.php:348 msgid "%s Theme Options" msgstr "Impostazioni tema %s" #. translators: %s: Link color. #: inc/theme-options.php:308 msgid "Default color: %s" msgstr "Colore predefinito: %s" #: inc/theme-options.php:193 msgid "One-column, no sidebar" msgstr "Una colonna, senza barra laterale" #: inc/theme-options.php:302 msgid "Select a Color" msgstr "Selezionare un colore" #: inc/theme-options.php:183 msgid "Content on left" msgstr "Contenuti a sinistra" #: inc/theme-options.php:188 msgid "Content on right" msgstr "Contenuti a destra" #: inc/theme-options.php:158 msgid "Dark" msgstr "Scuro" #: inc/theme-options.php:152 msgid "Light" msgstr "Chiaro" #: inc/theme-options.php:130 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: inc/theme-options.php:120 msgid "For more information:" msgstr "Per maggiori informazioni:" #: inc/theme-options.php:116 msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all." msgstr "Layout predefinito: È possibile scegliere se l'aspetto predefinito del proprio sito avrà una barra laterale a sinistra, a destra o nessuna delle due." #: inc/theme-options.php:118 msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options." msgstr "Ricordarsi di fare clic su \"Salva modifiche\" per salvare le modifiche apportate alle opzioni tema." #: inc/theme-options.php:112 msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:" msgstr "Alcuni temi forniscono delle opzioni di personalizzazione che vengono raggruppati nella schermata Impostazioni tema. Cambiando temi, le opzioni possono cambiare o sparire, in quanto sono legate ad uno specifico tema. Il tema corrente, Twenty Eleven fornisce le seguenti Impostazioni del tema:" #: inc/theme-options.php:114 msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site." msgstr "Schema colore: È possibile scegliere lo schema dei colori del proprio sito fra \"Chiaro\" (sfondo chiaro e testo scuro) o \"Scuro\" (sfondo scuro e testo chiaro)." #: inc/theme-options.php:115 msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel." msgstr "Colore link: È possibile scegliere il colore utilizzato nel proprio sito per il testo dei link ipertestuali. È possibile inserire sia il colore HTML che il codice esadecimale oppure è possibile sceglierlo visualmente facendo clic sul pulsante \"Seleziona un colore\" per selezionare un colore tramite la ruota dei colori." #: inc/theme-options.php:95 #: inc/theme-options.php:96 msgid "Theme Options" msgstr "Opzioni tema" #: inc/theme-options.php:62 #: inc/theme-options.php:600 msgid "Link Color" msgstr "Colore dei link" #: inc/theme-options.php:63 msgid "Default Layout" msgstr "Layout predefinito" #: inc/theme-options.php:56 #: inc/theme-options.php:575 msgid "Color Scheme" msgstr "Schema colore" #: image.php:20 msgid "Next →" msgstr "Successivo →" #: image.php:19 msgid "← Previous" msgstr "← Precedente" #: image.php:18 msgid "Image navigation" msgstr "Navigazione immagini" #: functions.php:979 msgid "Skip to secondary content" msgstr "Vai al contenuto secondario" #: functions.php:977 msgid "Skip to primary content" msgstr "Vai al contenuto principale" #: header.php:148 msgid "Main menu" msgstr "Menu principale" #. translators: %s: Page number. #: header.php:46 msgid "Page %s" msgstr "Pagina %s" #: functions.php:824 msgid "Reply " msgstr "Rispondi " #: functions.php:803 msgid "Your comment is awaiting moderation." msgstr "Il tuo commento deve ancora venire moderato." #. translators: 1: Comment author, 2: Date and time. #: functions.php:785 msgid "%1$s on %2$s said:" msgstr "%1$s in %2$s ha detto:" #. translators: 1: Date, 2: Time. #: functions.php:792 msgid "%1$s at %2$s" msgstr "%1$s alle %2$s" #: functions.php:765 msgid "Pingback:" msgstr "Pingback:" #: functions.php:660 msgid "Newer posts " msgstr "Articoli più recenti " #: functions.php:659 msgid " Older posts" msgstr " Articoli più vecchi" #: functions.php:633 msgid "Footer Area Three" msgstr "Piè di pagina Area Tre" #: functions.php:658 #: single.php:18 msgid "Post navigation" msgstr "Navigazione articolo" #: functions.php:615 #: functions.php:625 #: functions.php:635 msgid "An optional widget area for your site footer" msgstr "Uno spazio opzionale per i widget nel piè di pagina del sito" #: functions.php:623 msgid "Footer Area Two" msgstr "Piè di pagina Area Due" #: functions.php:613 msgid "Footer Area One" msgstr "Piè di pagina Area One" #: functions.php:603 msgid "Showcase Sidebar" msgstr "Barra laterale Vetrina" #: functions.php:605 msgid "The sidebar for the optional Showcase Template" msgstr "La barra laterale per il modello opzionale Vetrina" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:276 #: functions.php:337 msgid "Hanoi Plant" msgstr "Hanoi Plant" #: functions.php:594 msgid "Main Sidebar" msgstr "Barra laterale principale" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:258 #: functions.php:319 msgid "Chessboard" msgstr "Scacchiera" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:264 #: functions.php:325 msgid "Lanterns" msgstr "Lanterne" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:270 #: functions.php:331 msgid "Willow" msgstr "Salice" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:246 #: functions.php:307 msgid "Trolley" msgstr "Carrello" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:252 #: functions.php:313 msgid "Pine Cone" msgstr "Pine Cone" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:234 #: functions.php:295 msgid "Wheel" msgstr "Ruota" #. translators: header image description #. translators: Header image description. #: functions.php:240 #: functions.php:301 msgid "Shore" msgstr "Costa" #: functions.php:144 msgid "Primary Menu" msgstr "Menu principale" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:37 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Funziona grazie a %s" #: footer.php:34 msgid "Semantic Personal Publishing Platform" msgstr "Piattaforma semantica di editoria personale " #: content.php:16 msgid "Featured" msgstr "In evidenza" #: content-status.php:19 msgid "Status" msgstr "Stato" #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:41 msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s da %5$s . Aggiungi il permalink ai segnalibri." #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:44 msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Questo articolo è stato pubblicato da %5$s . Segnalibro al permalink ." #. translators: %s: Author name. #: content-single.php:84 msgid "View all posts by %s " msgstr "Visualizza tutti gli articoli di %s " #. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title, #. 5: Author name, 6: Author URL. #: content-single.php:38 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink." msgstr "Questo articolo è stato pubblicato in %1$s e contrassegnato come %2$s da %5$s . Aggiungi il permalink ai segnalibri." #: content-quote.php:15 msgid "Quote" msgstr "Citazione" #: content-link.php:17 msgid "Link" msgstr "Link" #. translators: %s: Author display name. #: content-image.php:44 #: content-video.php:39 #: functions.php:858 msgid "View all posts by %s" msgstr "Vedi tutti gli articoli di %s" #: content-image.php:23 #: content-quote.php:24 #: content-status.php:24 #: content-video.php:21 #: content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "%" msgstr "%" #: content-image.php:23 #: content-quote.php:24 #: content-status.php:24 #: content-video.php:21 #: content.php:30 msgctxt "comments number" msgid "1" msgstr "1" #: content-image.php:18 msgid "Image" msgstr "Immagine" #: content-image.php:23 #: content-quote.php:24 #: content-status.php:24 #: content-video.php:21 #: content.php:30 msgid "Reply" msgstr "Rispondi" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories. #. translators: 1: CSS classes, 2: Category list. #: content-gallery.php:81 #: content-image.php:58 #: content-quote.php:51 #: content-video.php:51 #: content.php:58 msgid "Posted in %2$s" msgstr "Pubblicato in %2$s" #. translators: %s: Post title. #: content-gallery.php:51 #: content-video.php:15 #: showcase.php:129 msgid "Permalink to %s" msgstr "Permalink a %s" #. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos. #: content-gallery.php:49 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Questa galleria contiene %2$s immagine." msgstr[1] "Questa galleria contiene %2$s immagini." #: content-gallery.php:19 msgid "Gallery" msgstr "Galleria" #. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title. #: content-featured.php:42 msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink." msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s. Contrassegna il permalink." #. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post #. title. #: content-featured.php:39 msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink." msgstr "Questa voce è stata pubblicata in %1$s e contrassegnata con %2$s. Contrassegna il permalink." #: content-aside.php:49 #: content-featured.php:54 #: content-gallery.php:111 #: content-image.php:81 #: content-intro.php:19 #: content-link.php:46 #: content-page.php:21 #: content-quote.php:81 #: content-single.php:58 #: content-status.php:59 #: content-video.php:68 #: content.php:91 #: functions.php:765 #: functions.php:797 #: image.php:43 msgid "Edit" msgstr "Modifica" #: content-aside.php:47 #: content-gallery.php:108 #: content-image.php:77 #: content-link.php:44 #: content-quote.php:78 #: content-status.php:57 #: content-video.php:64 #: content.php:88 #: showcase.php:220 msgid "% Replies" msgstr "% Risposte" #: content-aside.php:47 #: content-gallery.php:108 #: content-image.php:77 #: content-link.php:44 #: content-quote.php:78 #: content-status.php:57 #: content-video.php:64 #: content.php:88 #: showcase.php:220 msgid "1 Reply" msgstr "1 Risposta" #: content-aside.php:47 #: content-gallery.php:108 #: content-image.php:77 #: content-link.php:44 #: content-quote.php:78 #: content-status.php:57 #: content-video.php:64 #: content.php:88 #: showcase.php:220 msgid "Leave a reply" msgstr "Rispondi" #. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags. #. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list. #: content-aside.php:42 #: content-gallery.php:98 #: content-image.php:71 #: content-link.php:39 #: content-quote.php:68 #: content-video.php:59 #: content.php:77 msgid "Tagged %2$s" msgstr "Contrassegnato %2$s" #. translators: used between list items, there is a space after the comma #. translators: Used between list items, there is a space after the comma. #: content-aside.php:38 #: content-link.php:35 #: content-video.php:47 #: content-video.php:56 #: functions.php:994 msgid ", " msgstr ", " #: content-aside.php:30 #: content-featured.php:26 #: content-gallery.php:62 #: content-image.php:30 #: content-intro.php:18 #: content-link.php:27 #: content-page.php:18 #: content-quote.php:36 #: content-single.php:27 #: content-status.php:49 #: content-video.php:28 #: content.php:42 #: image.php:115 msgid "Pages:" msgstr "Pagine: " #: content-aside.php:19 msgid "Aside" msgstr "DIstrazione" #: content-aside.php:29 #: content-gallery.php:34 #: content-image.php:29 #: content-link.php:26 #: content-quote.php:35 #: content-status.php:48 #: content-video.php:27 #: content.php:41 #: functions.php:522 msgid "Continue reading " msgstr "Continua a leggere " #: comments.php:86 msgid "Comments are closed." msgstr "I commenti sono chiusi." #: comments.php:55 #: comments.php:76 msgid "Newer Comments →" msgstr "Commenti più recenti →" #: comments.php:54 #: comments.php:75 msgid "← Older Comments" msgstr "← Commenti meno recenti" #: comments.php:53 #: comments.php:74 msgid "Comment navigation" msgstr "Navigazione commenti" #. translators: 1: The number of comments, 2: The post title. #: comments.php:43 msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "Un pensiero su “%2$s”" msgstr[1] "%1$s pensieri su “%2$s”" #: comments.php:17 msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments." msgstr "Questo post è protetto da password. Inserire la password corretta per visualizzare i commenti." #. translators: %s: Ñategory title. #: category.php:20 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archivi categoria: %s" #. translators: Author display name. #. translators: %s: Author name. #: author.php:69 #: content-single.php:76 msgid "About %s" msgstr "Informazioni su %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "Author Archives: %s" msgstr "Archivio dell'autore: %s" #: archive.php:71 #: author.php:105 #: category.php:68 #: index.php:44 #: tag.php:68 msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post." msgstr "Spiacente, ma non sono stati trovati risultati per l'archivio richiesto. Forse impostare una ricerca potrebbe essere utile." #: archive.php:67 #: author.php:101 #: category.php:64 #: index.php:40 #: search.php:52 #: tag.php:64 msgid "Nothing Found" msgstr "Nessun risultato" #: archive.php:35 msgid "Blog Archives" msgstr "Archivi Blog" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:33 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archivi annuali: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:30 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archivio mensile:%s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:27 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archivi giornalieri: %s" #: 404.php:28 msgid "Most Used Categories" msgstr "Categorie più utilizzate" #: 404.php:21 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help." msgstr "Sembra che non riusciamo a trovare quanto cercato. Forse la ricerca, o uno dei link qui sotto, può aiutare." #: 404.php:17 msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?" msgstr "Questa cosa è imbarazzante non è vero?"