msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Eleven\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"POT-Creation-Date: 2021-12-27T03:11:49+00:00\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-26 23:07:01+0000\n"
"Language: sq_AL\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n"
#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut"
#: inc/block-patterns.php:153
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim"
#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis"
#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis"
#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Nisi quis eleifend"
msgstr "Nisi quis eleifend"
#: inc/block-patterns.php:153
msgid "Aenean euismod elementum"
msgstr "Aenean euismod elementum"
#: inc/block-patterns.php:150
msgid "Talks"
msgstr "Biseda"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum II, 2020"
msgstr "Aenean euismod elementum II, 2020"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"
msgstr "Blandit. Id ornare arcu odio ut, 2018"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"
msgstr "At quis risus sed vulputate odio ut enim, 2015"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"
msgstr "Etiam tempor orci eu lobortis, 2009"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"
msgstr "Lectus quam id leo in vitae turpis, 2006"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Nisi quis eleifend, 1999"
msgstr "Nisi quis eleifend, 1999"
#: inc/block-patterns.php:145
msgid "Aenean euismod elementum, 1999"
msgstr "Aenean euismod elementum, 1999"
#: inc/block-patterns.php:142
msgid "Books"
msgstr "Libra"
#: inc/block-patterns.php:136
msgid "Two Columns of Lists"
msgstr "Dy Shtylla Listash"
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."
msgstr "Lorem ipsum dolor sit amet, consectetur adipiscing elit, sed do eiusmod tempor incididunt ut labore et dolore magna aliqua. Nulla porttitor massa id neque aliquam vestibulum morbi blandit cursus. Feugiat nisl pretium fusce id velit. Cursus risus at ultrices mi. Pellentesque nec nam aliquam sem et tortor consequat. Est lorem ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing. Nisi porta lorem mollis aliquam. Aenean euismod elementum nisi quis eleifend quam adipiscing vitae proin. Malesuada bibendum arcu vitae elementum curabitur vitae nunc sed. Quis hendrerit dolor magna eget est lorem ipsum dolor sit. Viverra vitae congue eu consequat."
#: inc/block-patterns.php:125
msgid "This is a paragraph to tell about yourself."
msgstr "Ky është një paragraf për të thënë diçka mbi veten tuaj."
#: inc/block-patterns.php:112
#: inc/block-patterns.php:116
msgid "About Me"
msgstr "Rreth Meje"
#: inc/block-patterns.php:101
msgid "Follow"
msgstr "Ndiqeni"
#: inc/block-patterns.php:97
msgid "Join 1,729 other followers"
msgstr "Bashkojuni 1729 ndjekësve të tjerë"
#: inc/block-patterns.php:94
msgid "Click to subscribe to this blog and receive notifications of new posts by email."
msgstr "Klikoni që të pajtoheni te ky blog dhe të merrni me email njoftime postimesh të reja."
#: inc/block-patterns.php:91
msgid "Get In Touch"
msgstr "Lidhuni"
#: inc/block-patterns.php:86
msgid "Follow Blog"
msgstr "Ndiqni Blogun"
#: inc/block-patterns.php:75
msgid "Henri Matisse"
msgstr "Henri Matisse"
#: inc/block-patterns.php:75
msgid "\"There are always flowers for those who want to see them.\""
msgstr "“Gjithmonë ka lule, për ata që duan t’i shohin”."
#: inc/block-patterns.php:61
msgid "Inline Quote"
msgstr "Citim Brendazi"
#: inc/block-patterns.php:50
msgid "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."
msgstr "Aenean euismod elementum nisi quis eleifend. Lectus quam id leo in vitae turpis. Etiam tempor orci eu lobortis elementum nibh. At quis risus sed vulputate odio ut enim blandit. Id ornare arcu odio ut. Blandit massa enim nec dui nunc mattis enim ut tellus. Fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum. Magna fermentum iaculis eu non diam phasellus vestibulum lorem. Ullamcorper velit sed ullamcorper morbi tincidunt ornare massa. Cursus sit amet dictum sit amet justo donec. At tellus at urna condimentum mattis. Et ligula ullamcorper malesuada proin libero nunc. Ipsum dolor sit amet consectetur adipiscing elit duis tristique sollicitudin. Pellentesque diam volutpat commodo sed egestas. Mi proin sed libero enim sed faucibus."
#: inc/block-patterns.php:45
#: inc/block-patterns.php:67
msgid "This is just an example post to showcase the featured post section on the showcase page. Who doesn’t like flowers? I like flowers. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."
msgstr "Ky është thjesht një shembull postimi për të demonstruar ndarjen për postime të zgjedhura te faqja e të zgjedhurave. Kujt nuk i pëlqejnë lulet? Mua më pëlqejnë lulet. Nullam hendrerit enim nunc. Vestibulum eget nulla magna! Fusce lobortis neque eu neque egestas tincidunt. Duis elementum consequat lorem, in eleifend justo mollis at. Nam quis adipiscing magna. Duis adipiscing est ac nibh feugiat rhoncus. Donec non lorem felis, eget commodo purus."
#: inc/block-patterns.php:37
msgid "A Bowl Full of Flowers"
msgstr "Një Kupë Plot Me Lule"
#: inc/block-patterns.php:33
msgid "Image and Text Columns"
msgstr "Figurë dhe Shtylla Teksti"
#: inc/theme-options.php:121
msgid "Documentation on Theme Options"
msgstr "Dokumentim mbi Mundësi Teme"
#: functions.php:805
msgid "Your comment is awaiting moderation. This is a preview; your comment will be visible after it has been approved."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin. Kjo është një paraparje, komenti juaj do të jetë i dukshëm pasi të jetë miratuar."
#. translators: %s: The post title.
#: comments.php:37
msgid "One thought on “%1$s”"
msgstr "Një mendim mbi “%1$s”"
#: functions.php:125
msgid "White"
msgstr "E bardhë"
#: functions.php:120
msgid "Light Gray"
msgstr "Gri e Çelët"
#: functions.php:115
msgid "Medium Gray"
msgstr "Gri Mesatare"
#: functions.php:110
msgid "Dark Gray"
msgstr "Gri e Errët"
#: functions.php:105
msgid "Black"
msgstr "E zezë"
#: functions.php:100
msgid "Blue"
msgstr "Blu"
#. Template Name of the theme
msgid "Sidebar Template"
msgstr "Gjedhe Anështylle"
#. Template Name of the theme
msgid "Showcase Template"
msgstr "Gjedhe të Zgjedhurash"
#. Description of the theme
msgid "The 2011 theme for WordPress is sophisticated, lightweight, and adaptable. Make it yours with a custom menu, header image, and background -- then go further with available theme options for light or dark color scheme, custom link colors, and three layout choices. Twenty Eleven comes equipped with a Showcase page template that transforms your front page into a showcase to show off your best content, widget support galore (sidebar, three footer areas, and a Showcase page widget area), and a custom \"Ephemera\" widget to display your Aside, Link, Quote, or Status posts. Included are styles for print and for the admin editor, support for featured images (as custom header images on posts and pages and as large images on featured \"sticky\" posts), and special styles for six different post formats."
msgstr "Për 2011 WordPress-i vjen me një temë grafike të sofistikuar, të peshës së lehtë, dhe të përshtatshme. Bëjeni si e doni, me menu vetjake, figurë kryeje, dhe sfonde -- e mandej shkoni edhe më thellë me mundësitë e zbatueshme për temën, të tilla si skemë ngjyrash të çelëta ose të errëta, ngjyra vetjake për lidhjet, dhe tre zgjedhjet për skemën. Twenty Eleven vjen i pajisur me një gjedhe Shembujsh për faqen që e shndërron faqen tuaj hyrëse në një stendë ku të tregoni lëndën tuaj më të mirë, me plot mbulim për widget-et (anështyllë, tre zona fundfaqeje, dhe një zonë faqeje Stendë), dhe një widget vetjak “Ephemera” ku të shfaqni Mënjanën tuaj, Lidhje, Citime, ose postime Gjendjeje. Po ashtu, përfshihen stile për shtypje dhe për përpunuesin e përgjegjësit, mbulim për figura të zgjedhura (të tilla si figura vetjake për titujt në postime dhe faqe, apo figura të mëdha në postime “ngjitëse” të zgjedhura), si dhe stile speciale për gjashtë formate të ndryshëm postimi."
#. translators: %s: Tag title.
#: tag.php:20
msgid "Tag Archives: %s"
msgstr "Arkiva Etiketash: %s"
#: single.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesja →"
#: single.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← E mëparshmja"
#: sidebar.php:27
msgid "Meta"
msgstr "Të tjera"
#: sidebar.php:20
msgid "Archives"
msgstr "Arkiva"
#: showcase.php:176
msgid "Recent Posts"
msgstr "Postimet Më të Fundit"
#. translators: %s: Post title.
#: showcase.php:164
msgid "Featuring: %s"
msgstr "Featuring: %s"
#: showcase.php:83
msgid "Featured Post"
msgstr "Postim i zgjedhur"
#: searchform.php:11
#: searchform.php:12
#: searchform.php:13
msgid "Search"
msgstr "Kërko"
#: search.php:56
msgid "Sorry, but nothing matched your search criteria. Please try again with some different keywords."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u përputh gjë me kriterin tuaj të kërkimit. Ju lutemi, riprovoni me ndonjë fjalëkyç tjetër."
#. translators: %s: Search query.
#: search.php:21
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Përfundime Kërkimi për: %s"
#: inc/widgets.php:191
msgid "Number of posts to show:"
msgstr "Numër postimesh për shfaqje:"
#: inc/widgets.php:188
msgid "Title:"
msgstr "Titull:"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "% comments →"
msgstr "% komente →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "1 comment →"
msgstr "1 koment →"
#: inc/widgets.php:112
#: inc/widgets.php:121
msgid "0 comments →"
msgstr "0 komente →"
#: inc/widgets.php:70
msgid "Ephemera"
msgstr "Ephemera"
#: inc/widgets.php:21
msgid "Twenty Eleven Ephemera"
msgstr "Twenty Eleven Ephemera"
#: inc/widgets.php:23
msgid "Use this widget to list your recent Aside, Status, Quote, and Link posts"
msgstr "Përdoreni këtë \"widget\" që të radhisni postime për Mënjanën, Gjendjen, Citimet dhe Lidhje"
#: inc/theme-options.php:612
msgid "Layout"
msgstr "Skemë"
#. translators: %s: Theme name.
#: inc/theme-options.php:349
msgid "%s Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme %s"
#. translators: %s: Link color.
#: inc/theme-options.php:308
msgid "Default color: %s"
msgstr "Ngjyrë parazgjedhje: %s"
#: inc/theme-options.php:302
msgid "Select a Color"
msgstr "Përzgjidhni Ngjyrë"
#: inc/theme-options.php:193
msgid "One-column, no sidebar"
msgstr "Një shtyllë, pa anështyllë"
#: inc/theme-options.php:188
msgid "Content on right"
msgstr "Lëndë djathtas"
#: inc/theme-options.php:183
msgid "Content on left"
msgstr "Lëndë majtas"
#: inc/theme-options.php:158
msgid "Dark"
msgstr "I errët"
#: inc/theme-options.php:152
msgid "Light"
msgstr "E çelët"
#: inc/theme-options.php:130
msgid "Overview"
msgstr "Përmbledhje"
#: inc/theme-options.php:122
msgid "Support"
msgstr "Asistencë"
#: inc/theme-options.php:120
msgid "For more information:"
msgstr "Për më tepër të dhëna:"
#: inc/theme-options.php:118
msgid "Remember to click \"Save Changes\" to save any changes you have made to the theme options."
msgstr "Mos harroni të klikoni mbi \"Ruaji Ndryshimet\" që të ruani çfarëdo ndryshimi që keni bërë te mundësitë për temën."
#: inc/theme-options.php:116
msgid "Default Layout: You can choose if you want your site’s default layout to have a sidebar on the left, the right, or not at all."
msgstr "Skema Parazgjedhje: E caktoni ju nëse skema parazgjedhje për site-in tuaj do të ketë anështyllë majtas, djathtas, ose nuk do të ketë fare."
#: inc/theme-options.php:115
msgid "Link Color: You can choose the color used for text links on your site. You can enter the HTML color or hex code, or you can choose visually by clicking the \"Select a Color\" button to pick from a color wheel."
msgstr "Ngjyrë Lidhjesh: Mund të zgjidhni ngjyrën e përdorur për lidhje teksti në site-in tuaj. Mund të jepni kodin HTML ose atë gjashtëmbëdhjetësh për ngjyrat, ose mund ta zgjidhni me sy, duke klikuar te butoni \"Përzgjidhni një Ngjyrë\" që të merrni një nga paleta e ngjyrave."
#: inc/theme-options.php:114
msgid "Color Scheme: You can choose a color palette of \"Light\" (light background with dark text) or \"Dark\" (dark background with light text) for your site."
msgstr "Skemë Ngjyrash: Për site-in tuaj mund të zgjidhni një paletë ngjyrash \"Të çelët\" (sfond i çelët me tekst të errët) ose \"Të errët\" (sfond i errët me tekst të çelët)."
#: inc/theme-options.php:112
msgid "Some themes provide customization options that are grouped together on a Theme Options screen. If you change themes, options may change or disappear, as they are theme-specific. Your current theme, Twenty Eleven, provides the following Theme Options:"
msgstr "Disa tema ofrojnë mundësi personalizimi që janë grupuar tok te një skenë e quajtur Mundësi Teme. Nëse ndërroni tema, disa mundësi mund të shfaqen ose të zhduken, ngaqë janë të lidhura me një temë të dhënë. Tema juaj e tanishme, Twenty Eleven, ofron Mundësitë vijuese për Temën:"
#: inc/theme-options.php:95
#: inc/theme-options.php:96
msgid "Theme Options"
msgstr "Mundësi Teme"
#: inc/theme-options.php:63
msgid "Default Layout"
msgstr "Skemë Parazgjedhje"
#: inc/theme-options.php:62
#: inc/theme-options.php:601
msgid "Link Color"
msgstr "Ngjyrë Lidhjesh"
#: inc/theme-options.php:56
#: inc/theme-options.php:576
msgid "Color Scheme"
msgstr "Skemë Ngjyrash"
#. translators: 1: Time, 2: Date, 3: Image permalink, 4: Image width, 5: Image
#. height, 6: Parent permalink, 7: Parent post title, 8: Parent post title.
#: image.php:32
msgid "Published %2$s at %4$s × %5$s in %8$s"
msgstr "Botuar më %2$s te %4$s × %5$s në %8$s"
#: image.php:20
msgid "Next →"
msgstr "Pasuesi →"
#: image.php:19
msgid "← Previous"
msgstr "← I mëparshmi"
#: image.php:18
msgid "Image navigation"
msgstr "Lëvizje nëpër figurë"
#: functions.php:979
msgid "Skip to secondary content"
msgstr "Kalo te lënda dytësore"
#: functions.php:977
msgid "Skip to primary content"
msgstr "Kalo te lënda parësore"
#: header.php:148
msgid "Main menu"
msgstr "Menuja kryesore"
#. translators: %s: Page number.
#: header.php:46
msgid "Page %s"
msgstr "Faqe %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Time, 3: Date and time, 4: Date and time,
#. 5: Author posts, 6: Author post link text, 7: Author display name.
#: functions.php:851
msgid "Posted on by %7$s"
msgstr "Postuar më nga %7$s"
#: functions.php:824
msgid "Reply ↓"
msgstr "Përgjigjjuni ↓"
#: functions.php:803
msgid "Your comment is awaiting moderation."
msgstr "Komenti juaj po pret moderimin."
#. translators: 1: Date, 2: Time.
#: functions.php:792
msgid "%1$s at %2$s"
msgstr "%1$s te %2$s"
#. translators: 1: Comment author, 2: Date and time.
#: functions.php:785
msgid "%1$s on %2$s said:"
msgstr "%1$s më %2$s tha:"
#: functions.php:765
msgid "Pingback:"
msgstr "Pingback:"
#: functions.php:660
msgid "Newer posts →"
msgstr "Postime më të reja →"
#: functions.php:659
msgid "← Older posts"
msgstr "← Postime më të vjetra"
#: functions.php:658
#: single.php:18
msgid "Post navigation"
msgstr "Lëvizje te postimet"
#: functions.php:633
msgid "Footer Area Three"
msgstr "Zona e Tretë për Fundfaqe"
#: functions.php:623
msgid "Footer Area Two"
msgstr "Zona e Dytë për Fundfaqe"
#: functions.php:615
#: functions.php:625
#: functions.php:635
msgid "An optional widget area for your site footer"
msgstr "Një zonë opsionale widget-esh për fundfaqen e site-it tuaj"
#: functions.php:613
msgid "Footer Area One"
msgstr "Zona e Parë për Fundfaqe"
#: functions.php:605
msgid "The sidebar for the optional Showcase Template"
msgstr "Anështyllë për Gjedhen opsionale të Stendës"
#: functions.php:603
msgid "Showcase Sidebar"
msgstr "Anështyllë Shembujsh"
#: functions.php:594
msgid "Main Sidebar"
msgstr "Anështylla Kryesore"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:276
#: functions.php:337
msgid "Hanoi Plant"
msgstr "Hanoi Plant"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:270
#: functions.php:331
msgid "Willow"
msgstr "Shelg"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:264
#: functions.php:325
msgid "Lanterns"
msgstr "Fanarë"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:258
#: functions.php:319
msgid "Chessboard"
msgstr "Fushë shahu"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:252
#: functions.php:313
msgid "Pine Cone"
msgstr "Pine Cone"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:246
#: functions.php:307
msgid "Trolley"
msgstr "Karrocë"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:240
#: functions.php:301
msgid "Shore"
msgstr "Bregu"
#. translators: header image description
#. translators: Header image description.
#: functions.php:234
#: functions.php:295
msgid "Wheel"
msgstr "Rrotë"
#: functions.php:144
msgid "Primary Menu"
msgstr "Menuja Parësore"
#. translators: %s: WordPress
#: footer.php:37
msgid "Proudly powered by %s"
msgstr "Bazohet me krenari në %s"
#: footer.php:34
msgid "Semantic Personal Publishing Platform"
msgstr "Platformë Semantike Publikimesh Personale"
#: content.php:16
msgid "Featured"
msgstr "E zgjedhur"
#: content-status.php:19
msgid "Status"
msgstr "Gjendje"
#. translators: %s: Author name.
#: content-single.php:86
msgid "View all posts by %s →"
msgstr "Shihni krejt postimet nga %s →"
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:46
msgid "This entry was posted by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua nga %5$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s nga %5$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: 1: Categories list, 2: Tag list, 3: Permalink, 4: Post title,
#. 5: Author name, 6: Author URL.
#: content-single.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s by %5$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s nga %5$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-quote.php:15
msgid "Quote"
msgstr "Përmendje"
#: content-link.php:17
msgid "Link"
msgstr "Lidhje"
#. translators: %s: Author display name.
#: content-image.php:44
#: content-video.php:39
#: functions.php:858
msgid "View all posts by %s"
msgstr "Shihni tërë postimet nga %s"
#. translators: 1: The permalink, 2: Date and time, 3: Date and time, 4: Author
#. link, 5: Author link title, 6: Author display name.
#: content-image.php:38
#: content-video.php:34
msgid " by %6$s"
msgstr " nga %6$s"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "%"
msgstr "%"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgctxt "comments number"
msgid "1"
msgstr "1"
#: content-image.php:23
#: content-quote.php:24
#: content-status.php:24
#: content-video.php:21
#: content.php:30
msgid "Reply"
msgstr "Përgjigjiuni"
#: content-image.php:18
msgid "Image"
msgstr "Figurë"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of categories.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Category list.
#: content-gallery.php:82
#: content-image.php:59
#: content-quote.php:52
#: content-video.php:51
#: content.php:59
msgid "Posted in %2$s"
msgstr "Postuar te %2$s"
#. translators: %s: Post title.
#: content-gallery.php:51
#: content-video.php:15
#: showcase.php:129
msgid "Permalink to %s"
msgstr "Permalidhje te %s"
#. translators: 1: Link attributes, 2: Number of photos.
#: content-gallery.php:49
msgid "This gallery contains %2$s photo."
msgid_plural "This gallery contains %2$s photos."
msgstr[0] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
msgstr[1] "Kjo galeri përmban %2$s foto."
#: content-gallery.php:19
msgid "Gallery"
msgstr "Galeri"
#. translators: 1: Category list, 3: Post permalink, 4: Post title.
#: content-featured.php:43
msgid "This entry was posted in %1$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s. Faqeruani permalidhjen."
#. translators: 1: Category list, 2: Tag list, 3: Post permalink, 4: Post
#. title.
#: content-featured.php:40
msgid "This entry was posted in %1$s and tagged %2$s. Bookmark the permalink."
msgstr "Ky zë u postua te %1$s dhe u etiketua si %2$s. Faqeruani permalidhjen."
#: content-aside.php:49
#: content-featured.php:56
#: content-gallery.php:113
#: content-image.php:83
#: content-intro.php:19
#: content-link.php:46
#: content-page.php:21
#: content-quote.php:83
#: content-single.php:60
#: content-status.php:59
#: content-video.php:68
#: content.php:93
#: functions.php:765
#: functions.php:797
#: image.php:43
msgid "Edit"
msgstr "Përpunim"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:110
#: content-image.php:79
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:80
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:90
#: showcase.php:220
msgid "% Replies"
msgstr "% Përgjigje"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:110
#: content-image.php:79
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:80
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:90
#: showcase.php:220
msgid "1 Reply"
msgstr "1 Përgjigje"
#: content-aside.php:47
#: content-gallery.php:110
#: content-image.php:79
#: content-link.php:44
#: content-quote.php:80
#: content-status.php:57
#: content-video.php:64
#: content.php:90
#: showcase.php:220
msgid "Leave a reply"
msgstr "Lini një Përgjigje"
#. translators: 1: CSS classes, 2: List of tags.
#. translators: 1: CSS classes, 2: Tag list.
#: content-aside.php:42
#: content-gallery.php:100
#: content-image.php:73
#: content-link.php:39
#: content-quote.php:70
#: content-video.php:59
#: content.php:79
msgid "Tagged %2$s"
msgstr "Etiketuar %2$s"
#. translators: used between list items, there is a space after the comma
#. translators: Used between list items, there is a space after the comma.
#: content-aside.php:38
#: content-featured.php:36
#: content-featured.php:49
#: content-gallery.php:75
#: content-gallery.php:90
#: content-image.php:52
#: content-image.php:66
#: content-link.php:35
#: content-quote.php:45
#: content-quote.php:60
#: content-single.php:33
#: content-single.php:36
#: content-video.php:47
#: content-video.php:56
#: content.php:52
#: content.php:69
msgid ", "
msgstr ", "
#: content-aside.php:30
#: content-featured.php:26
#: content-gallery.php:62
#: content-image.php:30
#: content-intro.php:18
#: content-link.php:27
#: content-page.php:18
#: content-quote.php:36
#: content-single.php:27
#: content-status.php:49
#: content-video.php:28
#: content.php:42
#: image.php:115
msgid "Pages:"
msgstr "Faqe:"
#: content-aside.php:29
#: content-gallery.php:34
#: content-image.php:29
#: content-link.php:26
#: content-quote.php:35
#: content-status.php:48
#: content-video.php:27
#: content.php:41
#: functions.php:522
msgid "Continue reading →"
msgstr "Vazhdoni leximin →"
#: content-aside.php:19
msgid "Aside"
msgstr "Mënjanë"
#: content-aside.php:19
#: content-gallery.php:19
#: content-image.php:18
#: content-link.php:17
#: content-quote.php:15
#: content-single.php:18
#: content-status.php:19
#: content-video.php:16
msgid "View all %s posts"
msgstr "Shihni krejt %s postimet"
#: comments.php:86
msgid "Comments are closed."
msgstr "Komentet janë të mbyllura."
#: comments.php:55
#: comments.php:76
msgid "Newer Comments →"
msgstr "Komentet Më të Reja →"
#: comments.php:54
#: comments.php:75
msgid "← Older Comments"
msgstr "← Komentet Më të Vjetra"
#: comments.php:53
#: comments.php:74
msgid "Comment navigation"
msgstr "Lëvizje te komentet"
#. translators: 1: The number of comments, 2: The post title.
#: comments.php:43
msgid "%1$s thought on “%2$s”"
msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”"
msgstr[0] "%1$s mendim mbi “%2$s”"
msgstr[1] "%1$s mendime mbi “%2$s”"
#: comments.php:17
msgid "This post is password protected. Enter the password to view any comments."
msgstr "Ky postim mbrohet me fjalëkalim. Për të parë komentet, jepni fjalëkalimin."
#. translators: %s: ategory title.
#: category.php:20
msgid "Category Archives: %s"
msgstr "Arkiva Kategorie: %s"
#. translators: Author display name.
#. translators: %s: Author name.
#: author.php:69
#: content-single.php:78
msgid "About %s"
msgstr "Rreth %s"
#. translators: %s: Author display name.
#: author.php:32
msgid "Author Archives: %s"
msgstr "Arkiva Autori: %s"
#: archive.php:71
#: author.php:105
#: category.php:68
#: index.php:44
#: tag.php:68
msgid "Apologies, but no results were found for the requested archive. Perhaps searching will help find a related post."
msgstr "Na ndjeni, por nuk u gjetën përfundime për arkivin e kërkuar. Ndoshta kërkimi mund t’ju ndihë të gjeni një postim që ka lidhje me të."
#: archive.php:67
#: author.php:101
#: category.php:64
#: index.php:40
#: search.php:52
#: tag.php:64
msgid "Nothing Found"
msgstr "Nuk u Gjet Gjë"
#: archive.php:35
msgid "Blog Archives"
msgstr "Arkivat e Blogut"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgctxt "yearly archives date format"
msgid "Y"
msgstr "Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:33
msgid "Yearly Archives: %s"
msgstr "Arkiva të Përvitshme: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgctxt "monthly archives date format"
msgid "F Y"
msgstr "F Y"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:30
msgid "Monthly Archives: %s"
msgstr "Arkiva të Përmuajshme: %s"
#. translators: %s: Date.
#: archive.php:27
msgid "Daily Archives: %s"
msgstr "Arkiva të Përditshme: %s"
#. translators: %s: Smilie.
#: 404.php:36
msgid "Try looking in the monthly archives. %s"
msgstr "Provoni të shihni arkivat mujore. %s"
#: 404.php:28
msgid "Most Used Categories"
msgstr "Kategoritë Më të Përdorura"
#: 404.php:21
msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching, or one of the links below, can help."
msgstr "Duket se nuk gjejmë dot ç’po kërkonit. Ndoshta mund t’ju ndihë kërkimi, ose ndonjë nga lidhjet më poshtë."
#: 404.php:17
msgid "This is somewhat embarrassing, isn’t it?"
msgstr "Kjo është paksa turpëruese, apo jo?"