msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: WordPress.com - Themes - Twenty Fourteen\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-19T05:54:35+00:00\n" "PO-Revision-Date: 2021-12-01 03:20:36+0000\n" "Language: cy_GB\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != 11) ? 2 : 3;\n" "X-Generator: GlotPress/2.4.0-alpha\n" #: inc/block-patterns.php:66 msgid "Contact" msgstr "cysylltiad" #: inc/block-patterns.php:69 msgid "Write title…" msgstr "Ysgrifennwch deitl…" #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Sunset" msgstr "Machlud Haul" #: inc/block-patterns.php:58 msgid "Read More" msgstr "Darllen Rhagor" #: inc/block-patterns.php:44 msgid "List" msgstr "Rhestr" #: inc/block-patterns.php:55 msgid "Summary" msgstr "Crynodeb" #: inc/block-patterns.php:33 msgid "About" msgstr "Ynghylch" #: functions.php:92 msgid "Black" msgstr "Du" #: functions.php:112 msgid "White" msgstr "Gwyn" #: functions.php:107 msgid "Light Gray" msgstr "Llwyd Golau" #: functions.php:97 msgid "Dark Gray" msgstr "Llwyd Tywyll" #: functions.php:87 msgid "Green" msgstr "Gwyrdd" #. translators: %s: Post title. #: comments.php:30 msgctxt "comments title" msgid "One thought on “%s”" msgstr "Un awgrym ar “%s”" #. translators: 1: Number of comments, 2: Post title. #: comments.php:34 msgctxt "comments title" msgid "%1$s thought on “%2$s”" msgid_plural "%1$s thoughts on “%2$s”" msgstr[0] "%1$s sylw ar “%2$s”" msgstr[1] "%1$s sylw ar “%2$s”" msgstr[2] "%1$s sylw ar “%2$s”" msgstr[3] "%1$s sylw ar “%2$s”" #: inc/wpcom-colors.php:6 msgid "Background Color" msgstr "Lliw'r Cefndir" #. translators: %s: Post title. Only visible to screen readers. #: content-aside.php:49 #: content-audio.php:49 #: content-gallery.php:49 #: content-image.php:49 #: content-link.php:49 #: content-quote.php:49 #: content-video.php:49 #: content.php:58 #: inc/template-tags.php:230 msgid "Continue reading %s " msgstr "Parhau i ddarllen %s " #: inc/customizer.php:50 #: inc/customizer.php:51 msgid "May only be visible on wide screens." msgstr "Efallai dim ond yn weladwy ar sgriniau llydan." #. Description of the theme msgid "In 2014, our default theme lets you create a responsive magazine website with a sleek, modern design. Feature your favorite homepage content in either a grid or a slider. Use the three widget areas to customize your website, and change your content's layout with a full-width page template and a contributor page to show off your authors. Creating a magazine website with WordPress has never been easier." msgstr "Yn 2014, mae ein thema ragosodedig yn caniatáu i chi greu gwefan cylchgrawn ymatebol gyda dyluniad llyfn a modern. Dangoswch eich hoff gynnwys tudalen cartref naill ai mewn grid neu lithrydd. Defnyddiwch y tri maes teclyn i gyfaddasu eich gwefan, a newid gosodiad eich cynnwys gyda thempled dudalen lled llawn a thudalen cyfrannwr i arddangos eich awduron. D'yw creu gwefan cylchgrawn gyda WordPress erioed wedi bod yn haws" #. Template Name of the theme msgid "Contributor Page" msgstr "Tudalen Cyfrannwyr" #. Template Name of the theme msgid "Full Width Page" msgstr "Tudalen Lled Llawn" #. translators: %s: Tag title. #: tag.php:25 msgid "Tag Archives: %s" msgstr "Tagio Archifau: %s" #: inc/widgets.php:305 msgid "Post format to show:" msgstr "Fformat cofnod i'w ddangos:" #. translators: %s: Search query. #: search.php:21 msgid "Search Results for: %s" msgstr "Canlyniadau Chwilio am: %s" #: inc/widgets.php:302 msgid "Number of posts to show:" msgstr "Nifer o gofnodion yn cael eu dangos:" #: inc/widgets.php:299 msgid "Title:" msgstr "Teitl:" #. translators: Used with More archives link. #: inc/widgets.php:243 msgid "%s " msgstr "%s " #. translators: 1: Post permalink, 2: Number of images in the gallery. #: inc/widgets.php:198 msgid "This gallery contains %2$s photo." msgid_plural "This gallery contains %2$s photos." msgstr[0] "Mae'r oriel yn cynnwys %2$s llun." msgstr[1] "Mae'r oriel yn cynnwys %2$s llun." msgstr[2] "Mae'r oriel yn cynnwys %2$s llun." msgstr[3] "Mae'r oriel yn cynnwys %2$s llun." #: inc/widgets.php:108 msgid "More asides" msgstr "Rhagor o neillebion" #: inc/widgets.php:107 #: taxonomy-post_format.php:30 msgid "Asides" msgstr "Sylwadau" #: inc/widgets.php:103 msgid "More galleries" msgstr "Rhagor o orielau" #: inc/widgets.php:99 msgid "More links" msgstr "Rhagor o ddolenni" #: inc/widgets.php:102 #: taxonomy-post_format.php:48 msgid "Galleries" msgstr "Orielau" #: inc/widgets.php:98 #: taxonomy-post_format.php:45 msgid "Links" msgstr "Dolenni" #: inc/widgets.php:95 msgid "More quotes" msgstr "Rhagor o ddyfyniadau" #: inc/widgets.php:91 msgid "More audio" msgstr "Rhagor o sain" #: inc/widgets.php:94 #: taxonomy-post_format.php:42 msgid "Quotes" msgstr "Dyfyniadau" #: inc/widgets.php:90 #: taxonomy-post_format.php:39 msgid "Audio" msgstr "Sain" #: inc/widgets.php:87 msgid "More videos" msgstr "Rhagor o fideos" #: inc/widgets.php:86 #: taxonomy-post_format.php:36 msgid "Videos" msgstr "Fideos" #: inc/widgets.php:83 msgid "More images" msgstr "Rhagor o ddelweddau" #: inc/widgets.php:82 #: taxonomy-post_format.php:33 msgid "Images" msgstr "Delweddau" #: inc/widgets.php:38 msgid "Use this widget to list your recent Aside, Quote, Video, Audio, Image, Gallery, and Link posts." msgstr "Defnyddiwch y teclyn hwn i restru eich cofnodion Neilleb, Dyfyniad, Fideo, Sain, Delwedd, Oriel a Dolen diweddar." #: inc/widgets.php:35 msgid "Twenty Fourteen Ephemera" msgstr "Effemera Twenty Fourteen" #: inc/template-tags.php:111 msgid "Sticky" msgstr "Gludiog" #: inc/template-tags.php:91 msgid "Published In%title" msgstr "Cyhoeddwyd yn%title" #: inc/template-tags.php:93 msgid "Previous Post%title" msgstr "Cofnod Blaenorol%title" #: inc/template-tags.php:94 msgid "Next Post%title" msgstr "Cofnod Nesaf%title" #: inc/template-tags.php:87 msgid "Post navigation" msgstr "Symud o amgylch cofnodion" #: inc/template-tags.php:60 msgid "Posts navigation" msgstr "Llywio cofnodion" #: inc/template-tags.php:52 msgid "Next →" msgstr "Nesaf →" #: inc/template-tags.php:51 msgid "← Previous" msgstr "← Blaenorol" #: inc/featured-content.php:423 msgid "Don’t display tag on front end." msgstr "Peidiwch dangos tag ar y blaen" #. translators: %s: Twenty Fourteen documentation URL. #: inc/customizer.php:170 msgid "For an in-depth tutorial, and more tips and tricks, visit the Twenty Fourteen documentation." msgstr "Mae tiwtorial llawn a rhagor o gynghorion ewch i ddogfennaeth Twenty Fourteen." #: inc/featured-content.php:415 msgid "Tag Name" msgstr "Enw Tag" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer #. URL, 4: Post editor URL. #: inc/customizer.php:166 msgid "The home page features your choice of up to 6 posts prominently displayed in a grid or slider, controlled by a tag; you can change the tag and layout in Appearance → Customize. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "Mae'r tudalen gartref yn cynnwys eich dewis o hyd at 5 cofnod wedi eu gosod yn amlwg mewn grid neu lithrydd, wedi eu rheoli gan dag; ac mae modd i chi ei newid y tag a'r cynllun yn Gwedd → Cyfaddasu. Os nad oes cofnodion yn cydweddu a'r tag, bydd cofnodion gludiogyn cael eu dangos yn lle hynny." #: inc/customizer.php:90 msgid "Slider" msgstr "Llithrydd" #. translators: %s: Featured images documentation URL. #: inc/customizer.php:168 msgid "Enhance your site design by using Featured Images for posts you’d like to stand out (also known as post thumbnails). This allows you to associate an image with your post without inserting it. Twenty Fourteen uses featured images for posts and pages—above the title—and in the Featured Content area on the home page." msgstr "Gwnewch y mwyaf o gynllun eich gwefan trwy ddefnyddio Delweddau Arbennig ar gyfer cofnodion hoffech chi eu hamlygu (sef cofnodion lluniau bach). Mae hyn yn caniatáu i chi gysylltu delwedd gyda'ch cofnod heb ei fewnosod. Mae Twenty Fourteen hefyd yn defnyddio delweddau ar gyfer cofnodion a thudalennau—uwchben y teitl—ac ym maes Cynnwys Arbennig ar y dudalen gartref." #: inc/customizer.php:89 msgid "Grid" msgstr "Grid" #: inc/customizer.php:85 msgid "Layout" msgstr "Cynllun" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL, 3: Customizer #. URL, 4: Post editor URL. #: inc/customizer.php:65 #: inc/customizer.php:166 #: inc/featured-content.php:385 #: inc/featured-content.php:397 #: inc/featured-content.php:463 msgctxt "featured content default tag slug" msgid "featured" msgstr "nodweddion" #. translators: 1: Featured tag editor URL, 2: Post editor URL. #: inc/customizer.php:64 #: inc/featured-content.php:384 msgid "Use a tag to feature your posts. If no posts match the tag, sticky posts will be displayed instead." msgstr "Defnyddiwch tag i ddangos eich cofnodion. Os nad oes cofnodion yn cydweddu â'r tag, bydd cofnod gludiog yn cael ei ddangos." #: inc/customizer.php:61 #: inc/featured-content.php:381 msgid "Featured Content" msgstr "Cynnwys Arbennig" #: inc/customizer.php:43 msgid "Site Title Color" msgstr "Lliw Teitl y Wefan" #: inc/customizer.php:46 msgid "Display Site Title & Tagline" msgstr "Dangos Teitl y Wefan a'r Broliant" #. translators: %s: WordPress version. #: inc/back-compat.php:41 #: inc/back-compat.php:56 #: inc/back-compat.php:77 msgid "Twenty Fourteen requires at least WordPress version 3.6. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Mae Twenty Fourteen angen o leiaf WordPress 3.6. Rydych yn rhedeg fersiwn %s. Diweddarwch os gwelwch chi'n dda a cheisiwch eto. " #: inc/customizer.php:53 #: inc/customizer.php:54 msgid "Background may only be visible on wide screens." msgstr "Efallai mai dim ond ar sgrin lydan y bydd hwn i'w weld." #: image.php:70 msgid "Next Image" msgstr "Delwedd Nesaf" #: image.php:69 msgid "Previous Image" msgstr "Delwedd Flaenorol" #: header.php:54 msgid "Skip to content" msgstr "Mynd i'r cynnwys" #: header.php:53 msgid "Primary Menu" msgstr "Dewislen Cynradd" #: header.php:49 msgid "Search" msgstr "Chwilio" #. translators: %s: Page number. #: functions.php:659 msgid "Page %s" msgstr "Tudalen %s" #. translators: %d: Post count. #: functions.php:538 msgid "%d Article" msgid_plural "%d Articles" msgstr[0] "%d Erthygl" msgstr[1] "%d Erthygl" msgstr[2] "%d Erthygl" msgstr[3] "%d Erthygl" #: functions.php:362 msgid "Next" msgstr "Nesaf" #: functions.php:361 msgid "Previous" msgstr "Blaenorol" #: functions.php:286 msgid "Appears in the footer section of the site." msgstr "I'w weld yn adran troedyn y wefan." #. translators: If there are characters in your language that are not supported #. by Lato, translate this to 'off'. Do not translate into your own language. #: functions.php:309 msgctxt "Lato font: on or off" msgid "on" msgstr "ymlaen" #: functions.php:275 msgid "Additional sidebar that appears on the right." msgstr "Bar ochr ychwanegol sy'n ymddangos ar y dde." #: functions.php:284 msgid "Footer Widget Area" msgstr "Ardal Teclyn Troedyn" #: functions.php:264 msgid "Main sidebar that appears on the left." msgstr "Y prif far ochr sy'n ymddangos ar y chwith." #: functions.php:273 msgid "Content Sidebar" msgstr "Bar Ochr Cynnwys" #: functions.php:262 msgid "Primary Sidebar" msgstr "Bar Ochr Cynradd" #: functions.php:130 msgid "Top primary menu" msgstr "Prif ddewislen cynradd" #: functions.php:131 msgid "Secondary menu in left sidebar" msgstr "Dewislen eilradd yn y bar ochr chwith" #. translators: %s: WordPress #: footer.php:29 msgid "Proudly powered by %s" msgstr "Grymuso gan %s" #: content-none.php:32 msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Nid ydym yn gallu canfod yr hyn rydych yn chwilio amdano, Beth am chwilio?" #: content-none.php:27 msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Does dim yn cydweddu eich geiriau chwilio. Ceisiwch eto gydag allweddeiriau gwahanol." #. translators: %s: Post editor URL. #: content-none.php:21 msgid "Ready to publish your first post? Get started here." msgstr "Barod i gyhoeddi eich cofnod cyntaf? Cychwyn fan hyn." #: content-none.php:12 msgid "Nothing Found" msgstr "Heb Ganfod Dim" #: content-aside.php:56 #: content-audio.php:56 #: content-gallery.php:56 #: content-image.php:56 #: content-link.php:56 #: content-page.php:23 #: content-quote.php:56 #: content-video.php:56 #: content.php:65 #: image.php:56 msgid "Pages:" msgstr "Tudalennau:" #: inc/widgets.php:158 #: inc/widgets.php:208 msgid "Continue reading " msgstr "Parhau i ddarllen " #: content-aside.php:40 #: content-audio.php:40 #: content-gallery.php:40 #: content-image.php:40 #: content-link.php:40 #: content-page.php:30 #: content-quote.php:40 #: content-video.php:40 #: content.php:43 #: image.php:35 #: page-templates/contributors.php:36 msgid "Edit" msgstr "Golygu" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "% Comments" msgstr "% Sylw" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "1 Comment" msgstr "1 Sylw" #: content-aside.php:37 #: content-audio.php:37 #: content-gallery.php:37 #: content-image.php:37 #: content-link.php:37 #: content-quote.php:37 #: content-video.php:37 #: content.php:39 #: inc/widgets.php:231 msgid "Leave a comment" msgstr "Gadael sylw" #: content-aside.php:17 #: content-audio.php:17 #: content-featured-post.php:28 #: content-gallery.php:17 #: content-image.php:17 #: content-link.php:17 #: content-quote.php:17 #: content-video.php:17 #: content.php:19 msgctxt "Used between list items, there is a space after the comma." msgid ", " msgstr ", " #: comments.php:77 msgid "Comments are closed." msgstr "Sylwadau wedi cau." #: comments.php:52 #: comments.php:72 msgid "Newer Comments →" msgstr "Sylwadau Diweddar →" #: comments.php:51 #: comments.php:71 msgid "← Older Comments" msgstr "← Sylwadau Hŷn" #: comments.php:50 #: comments.php:70 msgid "Comment navigation" msgstr "Symud o amgylch sylwadau" #. translators: %s: Category title. #: category.php:23 msgid "Category Archives: %s" msgstr "Archifau Categori: %s" #. translators: %s: Author display name. #: author.php:32 msgid "All posts by %s" msgstr "Pob cofnod gan %s" #: archive.php:40 #: taxonomy-post_format.php:51 msgid "Archives" msgstr "Archifau" #. translators: %s: Date. #: archive.php:38 msgctxt "yearly archives date format" msgid "Y" msgstr "Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:38 msgid "Yearly Archives: %s" msgstr "Archif Blynyddol: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:35 msgctxt "monthly archives date format" msgid "F Y" msgstr "F Y" #. translators: %s: Date. #: archive.php:35 msgid "Monthly Archives: %s" msgstr "Archif Misol: %s" #. translators: %s: Date. #: archive.php:32 msgid "Daily Archives: %s" msgstr "Archif Dyddiol: %s" #: 404.php:21 msgid "It looks like nothing was found at this location. Maybe try a search?" msgstr "Doedd dim byd fan hyn. Beth am chwilio?" #: 404.php:17 msgid "Not Found" msgstr "Heb Ganfod"